Forum Anime-Kun
Animes, Mangas et Jeux-Vidéo => Conseils/recherche d'animes et mangas => Discussion démarrée par: hardkey le 11 Septembre 2010, 11:09:02
-
Je cherche un anime ou un manga sur l'animation, avec deux ados qui veulent devenir animateur. Je me rappelle bien du truc, mais j'ai totalement oublié le nom.
-
Il y a Bakuman mais c'est sur les mangas, pas les animes.
Ca ne me dit rien sinon... :huh:
-
Oui ya Bakuman sinon ya aussi Doujin-Work , c'est tout ce que je connais de ce coté la :)
-
Y'a REC aussi (pas le film d'horreur) sur le travail de doubleur, on aime ou on n'aime pas...
-
Ce n'est pas de l'animation mais dans NHK ils veulent faire un eroge.
-
http://www.anime-kun.net/animes/fiche-la-melancolie-de-haruhi-suzumiya-897.html peu être ?
-
Finalement, je l'ai trouvé. C'est un manga, ANIME GA O SHIGOTO en Vo et Je travaille dans l'animation en vf.
-
Ce n’est qu’un détail mais le tire de l’anime me semble erroné. La structure du titre a des erreurs.
Tout d’abord, il faudrait écrire ‘O’ ho puis il manque quelque chose entre le ‘ga’ et ‘o’ sinon la phrase ne veut rien dire.
A mon avis le titre exact devrait être : ‘Anime ga shigoto’ ou ‘anime ho shigoto’ (le travail de l’animation)
-
je sais pas, j'ai pris le titre qu'il y avait sur le site d'animeland.
-
Ce n’est qu’un détail mais le tire de l’anime me semble erroné. La structure du titre a des erreurs.
Tout d’abord, il faudrait écrire ‘O’ ho puis il manque quelque chose entre le ‘ga’ et ‘o’ sinon la phrase ne veut rien dire.
A mon avis le titre exact devrait être : ‘Anime ga shigoto’ ou ‘anime ho shigoto’ (le travail de l’animation)
Ou pas, en fait et ce, pour plusieurs raisons :
1) Il n'y a pas de particule "ho". En revanhce, il existe "ha", "wo" et "no".
2) On a la fiche du manga sur AK :
http://www.anime-kun.net/mangas/fiche-je-travaille-dans-l-animation-1340.html
On peut y lire son titre original en japonais qui est bien "Anime ga oshigoto".
3) Le "o" est ici un préfixe qui dénote quelque chose d'habituel et de bien connu (comme osake pour le saké ou osumô pour le sumo)
Quant au gars il donne un effet d'insistance à "anime" : "c'est quoi mon boulot ?" "C'est l'animation".
Le verbe (enfin, la copule verbale "desu") est ici sous-entendu.
-
1) Il n'y a pas de particule "ho". En revanhce, il existe "ha", "wo" et "no".
.
La partiucle « ho » existe bel et bien et entre dans le sylabaire : « ha, hi, hu, he, ho ». Je ne pourrais pas expliquer la règle mais je peux donner un exemple (en romaji) : « Watashi wa banana ho tabemashita » (J’ai mangé une banane.)
Ecrit comme tu l’as écrit : "Anime ga oshigoto", ne me pose plus de problèmes. Mais comme je l’ai dit, ce n’était qu’un détail.
-
.
La partiucle « ho » existe bel et bien et entre dans le sylabaire : « ha, hi, hu, he, ho ». Je ne pourrais pas expliquer la règle mais je peux donner un exemple (en romaji) : « Watashi wa banana ho tabemashita » (J’ai mangé une banane.)
Puisque tout le monde décide de chipoter sur des détails absolument insignificants, je m'y mets aussi ! Le caractère 'ho' existe dans le syllabaire, mais n'est pas une particule. La particule dans la phrase 'J'ai mangé une banane' s'écrit avec le caractère 'wo' (を). Désolé, je n'ai pas pu m'empêcher de rajouter mon grain de sel.