Forum Anime-Kun

Animes, Mangas et Jeux-Vidéo => Généralités animes et mangas => Discussion démarrée par: topachook le 14 juillet 2009, 12:34:43

Titre: Les VF des animes
Posté par: topachook le 14 juillet 2009, 12:34:43
Vous préférez regarder les animes en Vostfr ou bien en VF? ... voilà bien une question presque stupide vu que la plupart des akuniens préfèrent largement la Vostfr (voir la vosta). Néanmoins j'avoue que parfois quand la série ne me branche pas tellement, que je me sent fatigué un peu de lire les sous-titres ou quand j'ai droit à une diffusion TV je me laisse parfois aller à essayer la VF.

Généralement j'aime pas trop les VF mais parfois j'ai d'agréables surprises (surtout pour les animes relativement récent) ... je me rappel avoir préféré Samurai Champloo en VF tellement je trouvais que Jin et surtout Mugen était réussis, pour Death Note  c'était quand même pas mal (la voix de Kira était bonne même si son rire satamardique ne me plaisait pas) et pour le vieuxBebop les voix des persos principaux étaient pas mal ... idem pour Wolf's Rain.

Dans le registre des mauvaises VF je me souviens de l'horrible doublage de Scrapped Princess et ceux que j'ai pas trop aimé (même si c'est pas la cata mondiale) de Gantz et de La fille des enfers.

Un topic ou en gros on vous demande de donner votre avis sur les VF en général, de citer les VF qui vous ont déplu et celles qui par contre vous ont bien surpris ... ptet aussi les perso dont le doublage en vf vous as vraiment bien plu.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 14 juillet 2009, 12:51:37
Un topic ou en gros on vous demande de donner votre avis sur les VF en général
Je ne regarde le moins possible les anime en VF (sauf diffusion télé, mais bon 1 série tous les 4 ans sur Canal...)

de citer les VF qui vous ont déplu
A peu près toutes celles que j'ai pu essayer  :'(

celles qui par contre vous ont bien surpris
Cowboy Bebop  8)

les perso dont le doublage en vf vous as vraiment bien plu.
Scar et quelques autres perso secondaires de FMA...Peut être aussi Dilandau dans Visions d'Escaflowne...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Nakei1024 le 14 juillet 2009, 13:00:55
De manière générale, j'essaie de trouver les animes en VOSTFR, quand je vois les massacres qu'il y a régulièrement en VF, je préfère ne pas tenter le diable...

Des VF qui m'ont déplu: je dirais la VF d'Elfen Lied et également Hinamizawa et la plupart des animes que j'ai visionné en VF.

Des VF qui étaient bien réalisées: Cowboy Bebop, Trigun, Gunslinger Girls, Death Note et les animes de Miyazaki...

Des VF qui m'ont surpris par leur qualité: Beyond the Clouds et Tokyo Godfather; comme il s'agit d'animes s'adressant quand même à un public limité (donc pas forcément rentable), la traduction et les doublages auraient été bâclés que ça ne m'aurait pas surpris, mais finalement non. J'allais oublier Excel Saga, je tire mon chapeau à la doubleuse d'Excel qui a été capable de suivre le débit de ce véritable moulin à parole...

Pour ce qui est des persos, j'avoue qu'aucun ne m'a vraiment marqué, étant donné que je m'intéresse davantage au scénario qu'à la voix.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: topachook le 14 juillet 2009, 13:43:40
la VF d'Elfen Lied

Une vrais cata  :D

les animes de Miyazaki ... Beyond the Clouds et Tokyo Godfather

Les films en VF sont généralement pas mal ... je les mate rarement en vostfr quand je les ai en VF ... les films Ghost in the Shell sont plutôt bons en VF ... donc ça ne m'étonne pas que les films que tu cite aient des VF réussies ... je suppose que la durée limitée du film et le canal cinéma permettent de consacrer un budget relativement respectable pour le doublage.

Sinon ce que je déteste vraiment c'est quand des perso parfois très charismatiques (le perso principal souvent) sont carrément sabotés par un mauvais doublage ... je me rappel d'un Kurapika (hunter x hunter) avec une voix de dégénéré alors qu'il est censé être un perso très charismatique, intelligent et classe ... je me rappel de Luffy (one piece) qu'était une vraie cata avec aussi une voix de dégénéré mental .... y a des fois ou la voix foirait souvent l'ambiance ... je trouve que le passage très émouvant avec Haku dans Naruto était complètement foiré à cause de la voix de constipé de Naruto .

Sinon j'ai un bon souvenir de la voix d'Ikki des chevaliers du zodiaques ... mais ça remonte à si loin que j'ai des doutes  :D
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Elry le 14 juillet 2009, 16:40:47
Je n'ai rien contre la VF, souvent assez réussie, mais quand elle est ratée, ce n'est jamais à moitié...Du coup je n'ai pas de préférence VO/VF, sauf si la VF est médiocre auquel cas, je renie son existence.
Celle qui m'a le plus marqué, mais par sa mauvaise qualité, c'est celle de Silent Möebius, mais celle de Love Hina n'est pas mal non plus dans le genre (je n'ai jamais changé de chaîne aussi vite!)
Par contre, les VF des films Ghibli sont souvent très réussies (entre autres, j'ai beaucoup aimé la Traversée du Temps en français) et celle de Fruits Basket n'était pas mal non plus.

Et je confirme, la voix française de Kurapika ne convient pas vraiment au charisme du personnage...(d'ailleurs si mes souvenirs sont bons, c'est Frédéric Popovic qui le double, le même doubleur que Yuki Soma dans Fruits Baket, comme quoi d'un anime à l'autre...)
Autre problème: la VF de One Piece a changé les noms des personnages, au début: Zorro est devenu Zoko, Pipo, Usopp....
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: allbrice le 14 juillet 2009, 17:47:17
Vu que personne ne l'a mentionnée mais j'ai trouvé le doublage de Gundam Seed en VF de très bonne qualité.

Sinon de manière générale je préfère regarder les séries avec des sous-titrages, histoire de ne pas perdre l'ambiance originale .
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: kuniotkd le 14 juillet 2009, 18:21:26
je me rappel avoir préféré Samurai Champloo en VF tellement je trouvais que Jin et surtout Mugen était réussis, pour Death Note  c'était quand même pas mal (la voix de Kira était bonne même si son rire satamardique ne me plaisait pas) et pour le vieuxBebop les voix des persos principaux étaient pas mal ... idem pour Wolf's Rain.

Voilà un bon topic Topa ;) Je suis totalement d'accord avec toi pour ce qui est de la VF de Samurai Champloo, par contre pour Death Note ...pour Death Note je trouve que ça enlève tout un suspens, ainsi que tout le charisme des personnages principaux :rolleyes:

A part ça, les deux VF qui m'ont surprises parmi ma maigre expérience sont celles de, comme dit plus haut, Samurai Champloo mais aussi celle de GTO (surtout le doublage d'onizuka qui lui va super bien :o ) :P J'ai d'ailleurs regarder l'intégralité de ces séries en VF.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: emilie le 14 juillet 2009, 18:41:47
Alors que moi c'est la VF de GTO qui m'a totalement motivée à ne plus jamais écouter de la VF.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: kuniotkd le 14 juillet 2009, 18:46:31
Alors que moi c'est la VF de GTO qui m'a totalement motivée à ne plus jamais écouter de la VF.

What a joke ! :huh: :huh: Hum...Ouais t'façon chacun pense comme il veut :P J'ai trouvé que la voix d'Onizuka lui allait parfaitement, après peut-être que les autres...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: grabouh le 14 juillet 2009, 18:50:27
En VF, y a surtout Excel Saga qui possède pour moi le meilleur doublage pour une série anime, tellement qu'à la fin je regardais vraiment la série (quand elle passait sur Canal+) juste pour le doublage.
Cowboy Bebop et Samurai Champloo sont aussi pas mal.
D'accord pour Dilandau dans Escaflowne, dont le doublage ressort par rapport aux "gentils".

Par contre, le doublage de GTO, une bien belle bonne blague. Va falloir que tu regardes d'autres VF "potables", et ensuite tu reviendras sur GTO, parce que bon, clairement c'est l'une des VF les plus pourries qu'il m'ait été donné de voir, avec des intonations complètement fausses, de travers et absolument pas naturelles, et aussi des choix de casting à pleurer (la voix de Kunio...).

Par contre les anti-VF qui se la ramènent alors qu'ils en regardent pas, ça me fait doucement marrer.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Samstrike le 14 juillet 2009, 18:51:31
Moi je préfère les versions originales mais de toute façon au Québec y'a pratiquement pas d'anime qui passe en français. Le seul que je peux penser c'est Naruto et je trouve les voix tellement laides que je me suis promis de ne plus jamais le revoir après l'avoir regardé 5 minutes...
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: topachook le 14 juillet 2009, 18:58:38
par contre pour Death Note ...pour Death Note je trouve que ça enlève tout un suspens, ainsi que tout le charisme des personnages principaux :rolleyes:

J'ai pas regardé beaucoup d'épisodes de Death Note en VF non plus ... pour l'ambiance c'est vrais l'intensité baisse mais la qualité du doublage est bonne les voix du Shinigami de Kira et de plusieurs perso sont pas mal ... celle de L n'est pas mauvaise (la voix en elle même est bonne, c'est surtout que celle de la version originale est largement plus adaptée) ... donc pour moi c'est quand même du bon travail sérieusement fait ... même si l'ambiance n'est ptet pas tout à fait la même.

Pour champloo on est d'accord elle est très bonne ... en plus la traduction est pas mal il me semble  ;)

Autre problème: la VF de One Piece a changé les noms des personnages, au début: Zorro est devenu Zoko Pipo, Usopp....

C'est comme tu le dis quand c'est mauvais c'est vraiment pas à moitié  :D

Le seul que je peux penser c'est Naruto et je trouve les voix tellement laides que je me suis promis de ne plus jamais le revoir après l'avoir regardé 5 minutes...

La voix de Naruto est une horreur en VF


Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: emilie le 14 juillet 2009, 20:18:58
Par contre, le doublage de GTO, une bien belle bonne blague. Va falloir que tu regardes d'autres VF "potables", et ensuite tu reviendras sur GTO, parce que bon, clairement c'est l'une des VF les plus pourries qu'il m'ait été donné de voir, avec des intonations complètement fausses, de travers et absolument pas naturelles, et aussi des choix de casting à pleurer (la voix de Kunio...).

grabouh a dit tout ce que je pensais.
Le plus choquant c'est Kunio mais la voix d'Onizuka sonne pas correct à mes oreilles.

Après les VF des anime (Cowboy Bebop, Evangelion, Escaflowne) qui passaient sur Canal + ne m'ont jamais gêné car c'est quand même un peu grâce à ça que je m'y suis mise. Mais maintenant je suis trop habituée à la VO pour me remettre à la VF.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: varlock le 14 juillet 2009, 20:27:24
Pour moi le gros problème de la traduction VF est qu'en France, les animes jap ne sont pas encore très répendu (même si ça progresse), donc pas forcement reconnu comme du réelle 7iem art mais plutôt comme des dessins animés pour gamins, donc pas prisent au sérieux. On retrouve les animes comme Naruto, dans des programmes TV pour jeune de 10 ans, où la traduction en VF est lamentable (voix criardes, mauvaises intonation, répliques mal placées,et j'en passe) les personnages perdent tous leur crédibilité, sans parler des énormes erreurs de traduction pour mieux coller au profils de la population visée par la chaîne de diffusion. Personnellement, j'ai 24 ans et j'ai adoré Naruto s1 et s2 en manga et animes VOSTFR, mais la VF est une catastrophe, a chaque fois que Naruto ouvre la bouche j'ai envi de lui mettre des claques :wacko:.

J'ai essayer de regarder d'autre animes en VF et, pour moi, le résultat reste toujours le même, c'est a dire une véritable catastrophe. Par contre je n'ai jamais regardé d'animes plus serieuse en VF (sauf Ergo Proxy qui s'en sort vraiment bien) du genre de death note, monster, blood +,...,  donc je ne peux pas trop juger pour celle ci.

Pour finir, en regardant en Vf on perd tout le charisme de la langue japonaise, qui est vraiment excellente. =D










Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 14 juillet 2009, 20:39:07
Je vous bassinais avec l'excellent doublage de Cowboy Bebop, cela tient peut être au doubleur de Spike :
Yann Pichon (http://fr.wikipedia.org/wiki/Yann_Pichon)
On voit qu'il a aussi doublé dans Excel Saga (VF vantée par Grabouh), Ghost in the Shell: SAC et FMA (Pride, une voix que j'aimais bien avec Scar et Mustang)

Et si le secret d'un bon doublage, c'était de bons doubleurs ? :D
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: shadow8 le 14 juillet 2009, 20:43:40
Les films d'anime en version vf sont très bien et je trouve que la vf est bonne pour Cowboy bepop, et même meilleur  que la version originale.

À part le reste, c'est du vo.
 
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: varlock le 14 juillet 2009, 20:56:24
Citer
Et si le secret d'un bon doublage, c'était de bons doubleurs ?

On se rapproche de ce que je disais sur le fait que les traductions d'animes (ou même carrément les animes) ne sont pas prises au sérieux EN FRANCE !!!! et ça me brise le coeur  :angry:

Si on avait de bons doubleurs, c'est sur que beaucoup plus de gens apprécierait la VF, même si pour moi la langue japonaise ne peut pas être dissociée des animes =D.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 14 juillet 2009, 21:05:34
En même temps, quand tu vois que pour les films d'animation américains (Pixar, disney etc...), on préfère faire appelle à des célébrités qu'à des doubleurs professionnels, je vois pas comment ces derniers pourraient s'améliorer...ça me rend fou ça d'ailleurs...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Starrynight le 15 juillet 2009, 10:00:26
VO le plus souvent possible en ce qui me concerne, y compris pour les films et quel que soit le pays d'origine, même si je ne pige pas un mot de la langue.  :D
J'apprécie d'entendre la musique d'une langue et, au bout de quelques instants, je ne me rends même plus compte que je lis des sous-titrages.

J'ai pas regardé beaucoup d'animes en VF mais je me rappelle que Hitomi dans Escaflowne était affligée d'une voix "juste" horrible.  :rolleyes:
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Vit Zayder le 15 juillet 2009, 11:05:40
Je rejoins Faust (une fois n'est pas coutume  :wacko:). Le secret d'une bonne VF tient aux doubleurs. Et si je ne me trompe pas les doubleurs sont rattachés à des boîtes de doublage. Quand on voit la qualité des VF de Disney, on se dit que c'est juste une question de thunes qui explique la mauvaise qualité des VF d'animes. Et de fait les animes à succès peuvent avoir une bonne VF. En général ceux que Canal + a ramené (CB, SC et Excel Saga) ont une bonne VF.

D'ailleurs, c'est marrant mais on tombe tous d'accord sur ces 3 là globalement. Le seul problème pour Excel Saga c'est que le doublage des seiyuu en VO est d'un niveau tellement élevé que quand je suis passé à la VF, c'était quand même très en dessous alors que je suis d'accord avec Grabouh, il s'agit d'une des meilleurs VF de la japanimation.

Je rajouterais aussi la VF de Wonderful Days qui est vraiment très bonne et sur laquelle j'étais tombé par hasard sur la chaîne Sci-Fi je crois...

Au rayon "VF à chier", je citerais Bleach qui m'a donné envie de vomir et tous les trucs de l'époque du club Dorothé. Même si Ken le Survivant, DBZ et surtout Nicky Larson avec ses méchants et ses femmes à la voix unique et sa censure aboutissant à des dialogues ridicules resteront gravés dans ma mémoire.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: topachook le 15 juillet 2009, 11:37:36
Généralement quand je vois un anime en VF c'est surtout par flemme (sauf l'exemple notable de champloo ou j'ai carrément choisi la vf) ... histoire de rester passivement à bonne distance de la TV sans s'abimer les yeux  :) ... autrement ça serais que du vostfr

Sinon je plussoie sur ce que dit Varlock, souvent les animes ne sont pas toujours pris au sérieux ... un truc pour gamins, sauf par canal apparemment. C'est un peu dommage parce que l'anime en VF c'est avec lui qu'on a le premier contact quand on commence à découvrir l'animation japonaise.

Citer
Je rajouterais aussi la VF de Wonderful Days qui est vraiment très bonne et sur laquelle j'étais tombé par hasard sur la chaîne Sci-Fi je crois...
C'est vrais que la VF de Wonderful Days est pas mal :)

J'ai pas regardé beaucoup d'animes en VF mais je me rappelle que Hitomi dans Escaflowne était affligée d'une voix "juste" horrible.  :rolleyes:
+1 pour Hitomi d'Escaflowne ... c'était pas supportable  :D ... en fait un peu comme l'anime quoi (un truc qu'il fallait voir en son temps je suppose) :P.

Je n'ai vu qu'un seul épisode mais j'ai l'impression que Monster n'avais pas une mauvaise VF ... non?

Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Elry le 15 juillet 2009, 11:58:14
+1 pour Hitomi d'Escaflowne ... c'était pas supportable  :D ... en fait un peu comme l'anime quoi (un truc qu'il fallait voir en son temps je suppose) :P.

Je n'ai vu qu'un seul épisode mais j'ai l'impression que Monster n'avais pas une mauvaise VF ... non?

Oui, c'était pas mal du tout. Agréable, et les doubleurs étaient bons "acteurs", ils arrivaient à faire passer l'émotion des personnages à l'écran à travers leur voix.
Pour Hitomi, la doubleuse est la même que Nami dans One Piece... c'est la loi des séries!
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Vit Zayder le 15 juillet 2009, 12:01:31
C'est vrai que le problème des VF d'anime c'est qu'en général les doubleurs jouent comme des robots ou au contraire forcent trop les émotions jusqu'au ridicule...Dans le genre robot, Beach est abusé...
Titre: Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: topachook le 15 juillet 2009, 14:24:21
et les doubleurs étaient bons "acteurs", ils arrivaient à faire passer l'émotion des personnages à l'écran à travers leur voix.

C'étais bien de "préciser entre parenthèses" qu'un bon doublage c'est surtout une "bonne prestation d'acteur" plutôt qu'une belle voix  ;)

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: kuniotkd le 25 octobre 2009, 15:05:58
J'ai regardé quelques épisodes de monster en VF, c'est pas mal non plus vous ne trouvez pas ? J'aime bien tout ce langage familier :)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 25 octobre 2009, 15:29:59
Hmm...ouais c'est vrai que c'est pas la plus mauvaise VF qui existe...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: beragon le 26 octobre 2009, 10:47:00
Le doublage de RahXephon est pas mal, bien que pas mal des voix de femmes soient parfois un peu limite.

Le doublage de Paranoia Agent est lui de bonne qualite.

Certaines VF ont des problemes surtout lorsque le doublage doit etre fait sur des personnages enfants, ce n'est pas que la VF de Gunslinger soit nulle au niveau interpretation, c'est juste que les voix des actrices sont forcees pour donner un timbre enfantin et cela coince souvent.

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Nakei1024 le 26 octobre 2009, 11:32:46
Je trouvais que le résultat était plutôt réussi pour Gunslinger Girl, même si je suis d'accord quand tu dis que les voix des gamines manquent de naturel.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: spinster le 26 octobre 2009, 22:48:58
Pourtant les enfants sont pas cher à exploiter payer
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Starrynight le 27 octobre 2009, 11:11:32
Peut-être qu'en raison de la violence de l'anime, ils n'ont pas voulu mettre des enfants sur le coup pour ne pas s'attirer l'ire des mères et des associations de protection de l'enfance ou je ne sais quoi.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 29 novembre 2009, 17:38:20
Bonjour à tous,

La VF de Lady Oscar est très bonne. Le comédien Eric Legrand a merveilleusement doublé André. Sa prestation pour Seyar des chevaliers un peu moindre mais cela est dû au personnage.
La voix de Jean Topart en tant que narrateur est tout simplement superbe. Il a narré également Remi sans famille. Est-ce que certains se souviennent de la terrible voix de Zeus dans Ulysse 31? eh ben c'était lui.

Je citerai également Cobra, Candy, les Mystérieuses cités d'or, Jeanne et Serge. Oui, je sais ce sont des vieux animés des années 80. Que voulez-vous, je trouve qu'à mon époque, le doublage VF était pas mal.

J'aimai bien la voix de Vincent Roupion qui faisait Nicky Larson. J'ai oublié de citer les Schrtoumpfs, oh pardon c'est pas japonais, gomei!!!

J'ai une nette préférence pour les VO parce que j'aime bien les langues. Maintenant que je vis en Espagne, entendre un espagnol doubler un français ou inversement, c'est assez drôle. La voix espagnol de Naruto, brrr, l'acteur qui double Nicky est plutôt pas mal.

Concernant des animés plus récents, quand j'ai entendu les voix françaises de Nana, j'ai effacé les épisodes. J'ai fui celle de Full Metal Panic et de Fruit Basket. Le problème est que le métier de doubleurs est pas très reconnu ici en France. C'est pas si évident que ça.


Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: jadraja le 29 novembre 2009, 20:25:29
Du moment qu'une VOSTFR est disponible et de bonne qualité, je la préfère a la VF.

Pourquoi? Parce que c'est très intéressant de se familiariser avec le japonais. C'est une langue que j'apprécie. Même si je suis très loin de maitriser même les bases, la synchronisation sous-titres/paroles m'apprend souvent des expressions, des bouts de phrase, des mots que je mémorise par habitude, sans vraiment le vouloir. Et je trouve que c'est plus agréable qu'un cours traditionnel, même si c'est loin d'être aussi efficace.

Enfin, pour moi la japanime ca reste quand même toujours associé au Japon et a sa langue. Regarder des animes dans une autres langue enlèverait une partie de son ambiance initiale. Une image toute bête: ca serait comme manger des fraises bleues mais avec le même gout.  =D
Titre: VF ou VO (voire les deux) ?
Posté par: escafleiko le 20 novembre 2010, 23:47:22
Préférez-vous la VF ou la VO?

Ma question risque d’en faire frémir cetains qui ne jure que par la VJ. Hormis ce combat antédiluvien, regardons comment les comédiens travaillent (Je ne connais pas grand-chose sur ce sujet).

Les japonais ont un jeu très énergétique, préférant mettre l’accent sur les scènes (à exagérer même) que de caler leur voix avec le mouvement des lèvres. Il n’est donc pas rare de voir le personnage continuer à parler ou ne plus parler alors que les comédiens continuent à jouer. En France, les comédiens calquent les dialogues en fonction des mouvements des lèvres (ce qui est assez facile quand il s’agit d’un production française puisque les comédiens jouent puis les animateurs se calent sur les paroles pour faire bouger les lèvres). Le problème est tout autre lors de production étrangère dont japonaise. 
En écoutant les deux versions, j’ai tout de même remarqué que le jeu japonais était plus vviant et le choix des voix mieux choisit qu’en France (principalement pour jouer des enfants ou des adolescents.)
Mais pour moi, j’aime bien écouter en VF car en VO, je dois mettre pause puis lecture et ainsi de suite pour pouvoir lire les sous-titres. En VF, je peux apprécier pleinement du travail sur l’animation. Alors qu’en VO, je ne peux pas profiter complètement du travail de l’animation et de la mise en scène et surtout des dialogues. Cela doit être le cas aussi pour les personnes ayant du mal à faire la gymnastique visuelle entre la scène et les dialogues ou bien, comme moi, ont une base vision et un champs de vision restreint.
N’empêche que je préfère le jeu japonais.
Que ce soit en VF ou en VO, cela ne me dérange pas. J’aimerai tout de même que tous les jeux en américain puissent avoir une mise en pause avec la possibilité de lire les sous-titres durant les cinématiques.
Titre: Re : VF ou VO (voire les deux) ?
Posté par: emilie le 20 novembre 2010, 23:51:47
commentaire à mettre à la suite de ce beau petit topic (http://www.anime-kun.net/forums/generalites-animes-et-mangas/les-vf-des-animes/)

(Starry : c'est fait)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: escafleiko le 21 novembre 2010, 00:58:18
Merci Emilie, je n'avais pas vu ce sujet lors de ma recherche.

Les japonais ont un jeu très énergétique, préférant mettre l’accent sur les scènes (à exagérer même) que de caler leur voix avec le mouvement des lèvres. Il n’est donc pas rare de voir le personnage continuer à parler ou ne plus parler alors que les comédiens continuent à jouer. En France, les comédiens calquent les dialogues en fonction des mouvements des lèvres (ce qui est assez facile quand il s’agit d’un production française puisque les comédiens jouent puis les animateurs se calent sur les paroles pour faire bouger les lèvres). Le problème est tout autre lors de production étrangère dont japonaise.  
En écoutant les deux versions, j’ai tout de même remarqué que le jeu japonais était plus vviant et le choix des voix mieux choisit qu’en France (principalement pour jouer des enfants ou des adolescents.)
Mais pour moi, j’aime bien écouter en VF car en VO, je dois mettre pause puis lecture et ainsi de suite pour pouvoir lire les sous-titres. En VF, je peux apprécier pleinement du travail sur l’animation. Alors qu’en VO, je ne peux pas profiter complètement du travail de l’animation et de la mise en scène et surtout des dialogues. Cela doit être le cas aussi pour les personnes ayant du mal à faire la gymnastique visuelle entre la scène et les dialogues ou bien, comme moi, ont une base vision et un champs de vision restreint.
N’empêche que je préfère le jeu japonais.
Que ce soit en VF ou en VO, cela ne me dérange pas. J’aimerai tout de même que tous les jeux en américain puissent avoir une mise en pause avec la possibilité de lire les sous-titres durant les cinématiques.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Michiko-kun le 21 novembre 2010, 04:21:25
Perso, si la VF est dispo à la télé, que j'ai pas besoin de passer à travers le trouble de me la procurer en DVD ou autrement, j'opte pour la VF. Mais je dis bien la VF, pas la VA! Je sais pas si vous avez eu la chance de comparer, mais le doublage français, même s'il compote toute sorte d'inconvénient, est souvent meilleur, du moins dans le cas des animes, que le doublage anglais. La voix de Kakashi en anglais est vraiment archi fade. C'est même risible.

Mais je suis une puriste moi aussi, à la base, que ce soit n'importe quoi : séries télés, animes, films, jeux vidéo, je priorise toujours la version original. Parce que c'est LA version. Parce que les traductions sont toujours infidèles, et parfois même extrêmement dénaturante.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: illidark58 le 21 novembre 2010, 10:39:55
Il n'y a pas à dire, la VF est très rarement meilleure que la VO (sinon, il y a un problème...)
On remarque aussi que quand ce sont des personnage 12-18 ans ont des voix risibles en français...
Sinon, je ne déteste pas les VF, il y en a certaines qui sont assez bien (GITS* et les Simpsons par exemple)

Bien sûr, les animes en VOSTFR permettent aussi d'avoir un minimum de vocabulaire pour peu qu'on s'y intéresse... Ce qui n'est pas vraiment mon cas, mais par contre, je reconnais que je vais finir par connaitre plus de mots en japonais qu'en allemand (l'allemand est ma LV2 obligatoire, et je ne supporte pas ça =D)

Sinon, on dirait que les japonais sont à fond dans le trip quand ils jouent quoi que ce soit, ce qui est bien différent des français qui essayent de faire dans le correct (il suffit d'écouter crier dans DBZ ou naruto pour comprendre)

Sinon, j'opte pour la VO en général, car c'est souvent selon les souhaits du réalisateur, et donc c'est rarement du mauvais boulot...

édit : *Je n'ai vu que les films pour l'instant
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Kyoshi le 21 novembre 2010, 11:01:38
Je n'ai jamais regardé quoi que ce soit en VF, mais j'ai déjà essayé la VO une ou deux fois. Ce que je retiens c'est que je ne supporte pas l'intonation des doubleurs anglais. On dirait des robots qui parlent, je me demande même comment on pourrait considérer ça du jeu à la base. Même si les voix collent parfois très bien au personnage, comme dans le cas d'Archer de Fate/Stay Night, le ton utilisé, cette impression que tout est forcé, casse tout. Archer à quelques passages où ils parle en anglais...ce qui est triste est que finalement le seiyuu japonais s'en sort mieux en anglais que le doubleur.

Il y a autre chose qui me fait grincer quand je regarde autre chose que de la VO, c'est les noms des personnages. Peut-être que ça ne se sent pas en français (les sons japonais existent tous en français), mais en anglais, j'ai vraiment du mal. J'ai vu un tout petit bout de la version anglaise de Ghost in the Shell : SAC. Ça a immédiatement pris fin quand j'ai entendu Batou crier MOE-TOE-KOOOOE au lieu de l'accent japonais. Je ne sais pas si ça vous aurait fait le même effet, mais moi ça m'a brisé la magie de toute la scène...
En plus, il faut quand même dire qu'il y a  beaucoup de plans fixes dans les animes, donc lire les sous-titres comble ses vides occasionnels et j'ai peur de m'ennuyer si je ne dois plus y avoir recours.

Bien sûr, les animes en VOSTFR permettent aussi d'avoir un minimum de vocabulaire pour peu qu'on s'y intéresse... Ce qui n'est pas vraiment mon cas, mais par contre, je reconnais que je vais finir par connaitre plus de mots en japonais qu'en allemand (l'allemand est ma LV2 obligatoire, et je ne supporte pas ça =D)

Ca, c'est la raison essentielle qui fait que je refuse de voir autre chose qu'une VO. Dès que j'ai commencé à regarder des animes, la langue m'a intéressé, et j'ai plongé dedans tête la première. Les animes sont une mine de vocabulaire et d'idiomes (certes, pas tous utilisables...on n'a pas l'air idiot quand on dit "kisama" à quelqu'un...). Du coup, avec des bases simples de grammaire, du filtrage de ce qu'on apprend dans les animes et un peu d'effort, je trouve que j'ai progressé plutôt vite. En fin de compte, je dois maintenant m'en sortir aussi bien en Russe (LV2, donc 5 ans) qu'en japonais (commencé il y a 10 mois...). Enfin, je dis ça, mais ça doit aussi venir du fait qu'il y a plus facile à apprendre que le Russe... En tout cas, quand je vois que j'arrive à regarder Amagami SS sans les sous-titres, ça fait plaisir.

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 21 novembre 2010, 11:23:05
Y a pas de secrets, un bon doublage quel que soit la langue implique de bons acteurs...Ce n'est pas si évident que cela. Il faut aussi prendre  en compte le budget...

Par exemple, pour Embrasse-moi Lucile, les comédiens devaient être payé au lance-pierre. Ils avaient beau déguisé leurs voix, on les reconnaissaient...La voix française qui m'avait marqué était celle de Pierre Laurent qui interprétait Mathias. Malgré des dialogues complètement à côté de la plaque, j'étais amoureuse de sa voix que je continue d'aimer d'ailleurs  :D
Celle de Stéphane Godin aussi pour son rôle de Tristan, surtout dans ses moments de colère et de jalousie.

La VF de Gankutsuou n'est pas mauvaise. J'aime beaucoup la voix qui double le Comte même si je préfère la voix originale. Mais il est vrai que si l'animé jouit d'un bon scénario et que la VF détruit tout...Nous avons de quoi être déçu.

Quand je suis fatiguée, j'écoute la VF plus par comodité. Comme je lis assez vite les sous-titres, cela ne me gêne pas pour suivre les dialogues en japonais. Quelquefois, je dis chapeau aux comédiens qui doivent débiter des tonnes de phrases comme par exemple Haré + Guu. Je sais pas ce que donne la VF mais j'aimerai bien savoir comment le comédien français se débrouille !

@ Kyoshi, tu pourras donc parler le wolof aussi ! Un ex-collègue m'avait dit qu'il connaissait une femme parlant très bien japonais car au niveau des sons, cela se ressemblait pas mal.

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Nakei1024 le 21 novembre 2010, 11:33:38
enigma, si tu tires ton chapeau au débit de parole de la VF H+G, je te conseille vivement de te jeter sur Excel Saga. Ce n'est plus un moulin à parole, c'est une véritable mitrailleuse cette fille.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Kyoshi le 21 novembre 2010, 11:44:07

@ Kyoshi, tu pourras donc parler le wolof aussi ! Un ex-collègue m'avait dit qu'il connaissait une femme parlant très bien japonais car au niveau des sons, cela se ressemblait pas mal.

Je ne nie pas que le wolof est une langue magnifique, mais avec tout le respect qui lui est dû, je pense que je passerai sur l'offre :D. Je ne suis pas sûr qu'on ait beaucoup de films en Wolof, donc ça risque d'être dur...et puis, faut dire que je suis plus attiré par la culture japonaise que par la culture Sénégalaise. En plus, il y a plein de gutturales...et j'aime pas les gutturales =X. Et puis...ça sert un peu à rien le wolof =X.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: allbrice le 22 novembre 2010, 11:29:42
Mais non, le doublage français est quelques fois tellement généreux en amusement (involontairement et gratuitement)  :D

* City Hunter

http://www.dailymotion.com/video/x2bja0_doublage-pourri-2_creation (http://www.dailymotion.com/video/x2bja0_doublage-pourri-2_creation)

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: orphée le 22 novembre 2010, 11:52:09
on dirait que les doubleurs sont Timmy et Butters de South Park
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Eolf le 23 novembre 2010, 13:56:22
En général si on veut regarder une VF mieux vaut n'avoir aucun aperçu de la VO, comme ça on ne sait pas ce qu'on rate et on a tendance à estimer la VF un peu mieux. Par contre une fois qu'on a goûté à la VO pour une série, pas moyen de repasser en VF au milieux, ça fait trop mal.

J'ai du faire quelques rares VF forcées au début (parce que je téléchargeais ce que je pouvais) notamment Evangelion (ça m'a pas traumatisé, j'ai pas vu la VO) ou Cowboy bebop (pareil). Trigun j'ai vu quelques épisodes en VF, et j'ai trouvé la voix Milly et Meryl pas si mal (du moins ça collait plutôt pas mal avec l'esprit des personnages).

Enfin bon quoi qu'il arrive j'opte pour la VO si j'en ai l'occasion.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Afloplouf le 23 novembre 2010, 14:29:59
En général si on veut regarder une VF mieux vaut n'avoir aucun aperçu de la VO, comme ça on ne sait pas ce qu'on rate et on a tendance à estimer la VF un peu mieux. Par contre une fois qu'on a goûté à la VO pour une série, pas moyen de repasser en VF au milieux, ça fait trop mal.
Ne fais pas de ton cas une généralité. Tout dépend du soin apporté au doublage : Ghost in the Shell a été cité plus haut, tu peux aussi mettre Gankutsuou dans le lot. Tu cites Cozboy Bebop qui justement a une très bonne VF. J'ai trouvé leur VF aussi bonne que la VO et pourtant je les ai d'abord vu en VO.

Ça dépend aussi du genre. L'humour passe beaucoup mieux dans sa langue maternelle. La VF de GTO par exemple est excellente. Après on rentre dans le débat plus large de la traduction et ceux qui hurlent au scandale quand on retire les -kun, -chan, -sama... Mais n'allez pas leur apprendre que le japonais des animes est très différent du japonais usuel (débit, pas le folklore au niveau des suffixes justement, keigo à 70%, etc.) :rolleyes:
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 23 novembre 2010, 14:47:51
Je trouve que pour s'enrichir c'est tellement mieux d'entendre la sonorité de n'importe quel langue même si on n'y comprend un traitre mot.

Par contre, entendre le doublage d'une oeuvre originale française réserve des belles surprises !  :D

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: orphée le 23 novembre 2010, 16:26:40
les -kun, les -chan et les -sama ont un sens en français, ils sont donc traductibles, je ne vois pas pourquoi on devrait être traînés au pilori lorsqu'on choisit de ne pas les laisser dans les traductions.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Afloplouf le 23 novembre 2010, 16:39:38
Tu serais surpris orphée, certains intégristes te diraient qu'on perd en authenticité (sic) quand tu mets du Monsieur, Mademoiselle, Madame...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Eolf le 24 novembre 2010, 02:01:25
Je.

Pied de nez à Aflo!
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: LordFay le 24 novembre 2010, 08:51:02
Perso, je ne regarde jamais les VF parce qu'en général je les trouve horrible (je sais, c'est pas très original). Des bonnes VF j'en connais très peu, alors je préfère m'orienter direct sur du fansub. Après la vostfr, à moins qu'elle soit fait par le prototype "Kevin 12 ans fansubbers" (--> "sa ne peux pas etre aidez") me va bien. Mais récemment, j'ai découvert... qu'il existait bien pire que les VF mal foutues. Ho oui.

Vous trouverez, sur http://rutube.ru/ (eh j'ai le droit, c'est juste un youtube-like !), des dubs russes à mourir de rire (ou pleurer de consternation, au choix). Je suis tombé par exemple sur l'anime de SDK... Tout doublé par une seule et même personne  :D Kyo, Kyoshiro, tout le monde doublé par un seul et unique mec. Il a une voix grave et aucune conviction, ne module pas sa voix d'un perso à l'autre. Et c'est encore lui qui fait les voix des filles... Oui oui, Sakuya a une voix super grave de mâle cynique. C'est trop drôle.
Et le pire c'est que ce n'est pas remplacé, mais ajouté ! On entend la bande-son originelle avec les voix en japonais, et le doublage est en surimpression !

C'est du fandub, certes. On ne vend pas un travail qui a atteint un tel degré d'amateurisme. M'enfin, voilà... Il existe pire que Kevin 12 ans fansubber : il y a Jean-Pierre 50 ans fandubber.

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Soren le 06 décembre 2010, 23:34:11
Je demande à voir quelque chose de pire que ceci http://www.dailymotion.com/video/x1pu14_doublage-pourri-d-anime_fun#from=embed
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Papimoule le 06 décembre 2010, 23:53:51
Avant de dire que les voies sont horribles, il faut surtout noter que les paroles ne vont mais ne vont absolument pas avec les mouvements de la bouche. Mais là il y a des limites, même un gosse de 4ans dirait que c'est bidon...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Deluxe Fan le 06 décembre 2010, 23:54:16
XPTDR (c'est quoi comme anime d'abord ? afin que jamais je ne le regarde)
Sérieux tu places la barre haute Soren... Entre la synchro labiale aux fraises, l'héroïne qui semble avoir l'alcool mauvais, et le mec qui l'appelle "Syphilis" (et pourquoi pas Herpès tant qu'on y est ?)...

Néanmoins, il y a des doublages ratés insurpassables :
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=OamxZVC4Ffw[/youtube]
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 07 décembre 2010, 00:04:55
Ah pas d'accord, le doublage de Ken est excellent, il donne de l'intérêt à un anime qui, à la base, en a très peu...
Du coup, il est pas "raté"  8)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Jevanni le 07 décembre 2010, 00:07:51
La vidéo de Soren c'est du fanvoice, personnellement j'ai du respect pour les types qui ont fait ça même si le résultat est médiocre. Au moins ils ont du se marrer.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Red Slaughterer le 07 décembre 2010, 00:08:31
Citer
(c'est quoi comme anime d'abord ? afin que jamais je ne le regarde)

Scrapped Princess.

Tu passes à côté de quelque chose, avec les doublages originaux, c'est loin d'être une mauvaise série (la fin arrive trop vite par contre, on sent que certains détails sont passés à la trappe).
Il mettrait pas mal de monde à genoux s'il sortait en 2010.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Soren le 07 décembre 2010, 00:16:21
Au moins le doublage de Ken est drôle au second degré, ce qui n'est pas le cas de tous les doublages ratés.
Par contre je ne savais pas que ma vidéo était du fandub.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 07 décembre 2010, 15:13:09
On ne dit pas du mal du doublage de Ken ! Souvenirs nostalgiques quand tu nous tiens...

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Femto / Project D le 07 décembre 2010, 17:53:23
 Le doublage VF ou comment décrédibiliser totalement la japanimation  :D Dans la vidéo de Soren, on comprend même pas les paroles, c'est une honte ! Il y a une formation pour devenir doubleur ?
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 18 décembre 2010, 11:20:18
Il y a une formation pour devenir doubleur ?
Peut-être qu'il faut être tout d'abord excellent comédien pour se spécialiser dans le doublage, tu crois pas?

En regardant les OAV de Kenshin, j'avais trouvé la voix du comédien un peu trop grave pour incarner un jeune homme de 17 ans, peut-être dû au fait que je l'ai regardé en VO.

Tout comme Susuke de FMP, j'avais pas trouvé qu'elle était adéquate.

Synchroniser les paroles avec les mots qui défilent sur l'écran géant tout en interprétant, désolée mais cela ne s'improvise pas. N'as-tu pas remarqué que ce sont souvent les mêmes comédiens qu'on entend aussi bien en VF ou en VO?

Yann Pichon qui interprète Spike, qu'a-t-il interprété d'autres?
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rydiss le 18 décembre 2010, 12:22:21
Dans Animeland, tous les mois, ils font le portrait d'un doubleur. Et bon nombres d'entre eux sont comédiens, ayant joué dans des pièces de théâtres ou tournés dans des films. Après, ce qui peut expliquer la majorité des qualités des doublages français, j'en sais rien.

Pour ma part, il y a deux séries (voir trois) dont il m'est impossible de regarder la VO (oui vous avez bien lu, la VO) : ce sont Excel Saga et Fullmetal Alchemist premier du nom. Pour la première, le doublage d'Excel est tout simplement excellent, y a pas d'autres mots. Et ayant été habitué à la VF par le passage de la série sur Canal, j'ai à peine laissé la VO quelques secondes pour repasser à la VF...

Pour FMA, d'abord je trouvais que les voix collaient bien aux persos et que le jeu des doubleurs était bon. Mais si ce n'était que ça, je serai passer à la VO. Non, chez FMA, faut ajouter la qualité de l'adaptation. Je rigole beaucoup plus spontanément devant la VF que la VO, c'est un fait. D'ailleurs, quand j'ai voulu me regarder la série en VO, au bout de quelques épisodes, je suis repassé à la VF, qui était beaucoup plus fluide pour moi... D'ailleurs l'aspect adaptation est souvent un élément des VF qui me semble mis de côté, aux dépend des voix.

Même si je suis tout à fait d'accord pour dire qu'une voix ratée, c'est une VF ratée en elle-même, la voix étant notre première intéraction avec la version doublée...

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Femto / Project D le 18 décembre 2010, 12:55:27
 C'était de l'ironie, Enigma  :)
Je pense bien que comme tout métier, ça ne s'improvise pas, mais on se demande des fois quand même. J'ai remarqué que la voix de Bato dans le film Ghost in the shell était celle de Daniel Beretta, le doubleur d'Arnold Schwarzenegger. Ca me faisait un peu drôle sur le coup, mais quoi de mieux que la voix de Shwarzy pour doubler un cyborg ?  :D
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: SoulJapanExpress le 25 février 2011, 19:15:16
En terme de doublage vraiment raté il y'a aussi Bleach en VF, totalement inaudible, ça dénature l'anime et on devrait en rester en VOSTFR...  :angry: La voix de Rukia notamment qui ne correspond pas du tout au personnage, le CCF devrait se remettre en cause! Ne parlons même pas de Naruto  :o ce n'est pas la peine, c'est un massacre intégral... Ces doublages parfois exécrables donnent une mauvaise première impression à ceux qui découvrent les animes pour la première fois et qui ne sont pas vraiment sur la V.O. (en tout cas de mon expérience personnelle)   :wacko:
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: allbrice le 25 février 2011, 21:28:58
J'appuie ton commentaire sur Bleach SJE. J'ai regardé quelques épisodes sur la TV (DirectStar) pour voir ce que valait le doublage français. Et il est bien médiocre ! Kazé aurait pu investir ses sous sur une autre série - à ce niveau.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 25 février 2011, 23:27:05
@ SJE, c'est pour ça que j'ai pas accroché à la voix nasillarde espagnole de Naruto !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: yarashii le 17 mars 2011, 00:06:30
OK pour City Hunter mais en VO et sans censure !!!  :P

Je me permet de rebondir ici ^^"
Ok la VF de Nicky larson est bien mauvaise et dénature pas mal de scène. Mais bizarrement, j'attache pas mal d'importance au doubleur français de Nicky qui se trouve être plus en "harmonie" avec la personnage, qu'avec celui de la VO.
Je n'ai pas eu l'occasion de regarder beaucoup d'épisodes en vo et c'est peut être "la nostalgique" qui parle...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: SoulJapanExpress le 17 mars 2011, 00:12:53
Je me permet de rebondir ici ^^"
Ok la VF de Nicky larson est bien mauvaise et dénature pas mal de scène. Mais bizarrement, j'attache pas mal d'importance au doubleur français de Nicky qui se trouve être plus en "harmonie" avec la personnage, qu'avec celui de la VO.
Je n'ai pas eu l'occasion de regarder beaucoup d'épisodes en vo et c'est peut être "la nostalgique" qui parle...
Pour ça tu as totalement raison, la voix de Nicky est une des plus *sensuelles* que je connaisse en terme de VF animés en tout cas - quand il est sérieux bien entendu (il y'a aussi Spike de CB mais ca c'est une tout autre histoire)! Je me référait plutôt aux voix des autres personnages comme Umibozu et surtout... surtout les méchants aaargh! C'était un faux rendu édulcoré fort désagréable!

En terme d'appréciation pour les initiés la censure à vraiment dénaturé City Hunter en le rendant shonen alors que c'est un tout autre niveau. En tout cas je l'ai perçu comme ça pour ma part! Je ne condamne ni ne généralise les voix françaises pour leur médiocrité non plus! Il y'a des animes pour lesquels il y'a eu un vrai effort derrière! Mais dans CH ils n'y ont pas été de main morte.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 17 mars 2011, 16:19:32
C'est vrai que voix de Vincent Roupion est particulièrement sensuelle tout comme celle du comédien espagnol.  :)

Concernant la voix des méchants, je la décrie pas. Cela me faisait plutôt rire même si je reconnais que le ridicule ne tue pas.

Yarashii, cela fait toujours bizarre de découvrir la VO quand on a été imprégné de la VF. Je pense à Lady Oscar où Eric Legrand m'a plus que charmé et ému en interprétant le personnage d'André. La voix japonaise est très différente tout comme son interprétation. Je préfère de loin la voix de celui qui a fait Seiyar et Vegeta !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: allbrice le 18 mars 2011, 11:27:28
Le méchant est ici, maintenant  :ph34r:

http://www.dailymotion.com/video/xc03fl_creation#from=embed&start=63 (http://www.dailymotion.com/video/xc03fl_creation#from=embed&start=63)
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: SoulJapanExpress le 18 mars 2011, 17:36:55
Le méchant est ici, maintenant  :ph34r:

Cliquez pour afficher/cacher

Rooh il est chou le papi! Tu l'as vraiment déterré cette vidéo hein? Merci, je peux enfin mettre une tête sur les répliques cultes de certains méchants.
Entre autres " je vais te faire bobo ma jolie héhéhé"... -__- (toujours Nicky Larson). Je me demande si c'est le même qui a fait les voix de Saint seya et de Pygmalion.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: orphée le 19 mars 2011, 09:25:58
[youtube]http://www.youtube.com/watch?v=ieVzFK-Sz3Q[/youtube]

C'est tellement moche que ça en devient risible.

Sinon, j'ai test pour rire Macross II en vf, c'est pas aussi horrible, mais ARRETEZ DE SURJOUER!!!
J'ai l'impression que même dans les films, y'a deux types de vf: ceux qui surjouent (comme dans Sin City, avec l'art d'essayer de parler avec une voix super grave, juste parce que les hormones c'est cool) et ceux qui croient que le doublage c'est de la narration, ce qui rend les personnages hyper monotones.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 19 mars 2011, 11:07:58
Merci Allbrice pour ta vidéo sur Maurice Safarti. C'est sûr que Ken le Survivant ou City Hunter étaient pas des animés destinés aux enfants, même Saint Seiya...

@ Orphée, la voix française de Light me dit quelque chose. Ce comédien a fait quel personnage déjà?

Maintenant qu'on a accès plus facilement aux VO, on peut mieux faire la différence. Moi qui aime les langues, je me régale d'entendre du japonais. Après, il faut pas trop décrié le doublage en VF qui n'est pas tout le temps pourri, loin de là. Tant qu'en France, on considèrera le travail de doublage comme un art mineur, faut pas espérer que le budget production augmente d'un coup.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: orphée le 19 mars 2011, 13:44:27
d'après Soren, un Power Rangers
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: enigma314 le 20 mars 2011, 13:38:21
Non, non, il a fait aussi des séries TV
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 20 mars 2011, 13:40:20
Bah j'ai entendu des VF bien pire que ça...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: allbrice le 02 juillet 2011, 11:38:37
Ce n'est guère engageant, à l'écoute, pour le doublage des prochains films: One Piece - Strong World - Bande Annonce VF (http://www.allocine.fr/video/player_gen_cmedia=19231295&cfilm=147450.html)  :(
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: le-crepusculaire le 02 juillet 2011, 12:31:17
C'est vrais que la majorité des Vf sont pourris au possible... Mais n'oubliez pas Samurai Champloo...

La Vf est vraiment cool (sauf peut être pour "fu") alors que les voix original... J'en est de très mauvais souvenir (encore une fois, surtout pour "fu")

Ergo proxy ne s'en tire pas si mal non plus, mais je pense qu'on y perd en regardant la Vf je ne serais pas en dirait plus je n'ais pas vu les VO après les trois premiers épisodes.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Dregastar le 03 juillet 2011, 04:18:57
Oui samurai champloo beneficie dune VF de qualité par rapport a la moyenne nationale
Jajouterais  Black lagoon, Cobra dhier jusqu'a aujourd’hui.(c'est la voix nicky ou pas ?)

Hokuto Ken et Saint Seya sont a ma connaissances celles qui  ont vraiment manqué de pot de ce coté là, compte tenu de leur standing.

Oui, pour nicky larson ils ont complètement dénaturé l'anime avec la VF édulcorée, mais la voix du doubleur est au poil. Un timbre classe chaleureux ,charismatique avec toujours le ton juste, selon les situations. La best des voices en france. :)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Soren le 03 juillet 2011, 11:27:39
Saint Seiya c'était pas trop mal au niveau des voix me semble, mais par contre la traduction elle-même était à chier, certains dialogues ne voulaient plus rien dire.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Dregastar le 03 juillet 2011, 12:11:07
Saint Seiya c'était pas trop mal au niveau des voix me semble, mais par contre la traduction elle-même était à chier, certains dialogues ne voulaient plus rien dire.

Soren :oui j'suis daccord, les dialogues partaient parfois en sucette.
Je sais pas si je me trompe mais il y a bon nombre d'épisodes où les doubleurs ont dû poser un arrêt maladie et donc être absent sans être remplacés. Du coup on se retrouvait au moins avec 3 personnages doublés par la même voix qui était reconnaissable malgré les efforts. =D
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Takezo92 le 03 juillet 2011, 14:31:07
La VF d'Akira est vraiment bien foutu ! J'adore également celle de Cowboy Bebop.
Sinon pour revenir à Saint Seiya c'était un peu instable par moment, mais dans l'ensemble la VF j'en garde un très bon souvenir.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Einzbern le 03 juillet 2011, 15:11:34
Hokuto Ken et Saint Seya sont a ma connaissances celles qui  ont vraiment manqué de pot de ce coté là, compte tenu de leur standing.
Faut être honnête, la VF de Hokuto no Ken est tout simplement énorme, à se pisser dessus tellement c'est drôle.
Je sais pas comment ils s'y sont prit pour faire d'un anime de pure baston la comédie la plus drôle de toute l'histoire du dessin animé!!  =D

Pour répondre au topic une VF qui je déteste c'est City Hunter... (Maurice!!!!)
Une VF que j'ai bien aimé c'est Excel Saga et Bobobo qui passait sur mcm(sa voix était trop à fond dedans lol).
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Femto / Project D le 03 juillet 2011, 15:24:43
 C'est bien ce que je trouve regrettable pour Hokuto no Ken, la vf et même l'anime de manière générale, décrédibilise totalement le manga qui est largement plus profond et intéressant. De plus, à l'époque où cette série était diffusée en France, la japanimation été moins populaire qu'aujourd'hui et je pense que ça na pas dû aider à promouvoir cet art chez nous. J'ai même souvent eu l'impression que les doubleurs français de l'époque, eux-même, devaient le faire exprès de doubler à l'arrache pour se moquer des animes.  =D
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Dregastar le 03 juillet 2011, 19:17:54
La VF d'Akira est vraiment bien foutu ! J'adore également celle de Cowboy Bebop.
Sinon pour revenir à Saint Seiya c'était un peu instable par moment, mais dans l'ensemble la VF j'en garde un très bon souvenir.

Takezo92: Cowbow Bebop of course!!

Einzbern : Hokuto no ken : La haine franchement. Ne connaissant pas l'univers de la série, je trouvais ca très drôle aussi, mais par la suite lorsque j'ai réellement saisi l'essence de cet anime, j'ai ressentis un sentiment de gâchis.
Heureusement les doublages sont excellent sur les 0AV sorties depuis le 25ème anniversaire de la série.

Femto/ Project D:, je suis complètement en accord avec ce que tu viens de dire.

Un doublage raté que je trouve suspect depuis des lustres, c'est celui de Max et compagnie ( Kimagure Orange Road) j'aimais bien la voix de Sabrina ( Madoka) ;)
Titre: Re : Coups de coeur, coups de gueule
Posté par: Zankaze le 05 juillet 2013, 03:12:42
Règle n°1: la majorité du temps, oublier la VF. Pourquoi la vouloir alors que les seiyuus sont tellement plus doués et qu'il y a des sous-titres?
Titre: Re : Coups de coeur, coups de gueule
Posté par: Virevolte le 05 juillet 2013, 11:05:26
Règle n°1: la majorité du temps, oublier la VF. Pourquoi la vouloir alors que les seiyuus sont tellement plus doués et qu'il y a des sous-titres?

J'avoue que c'est une de mes petites faiblesses. Sur des séries comme Hikaru no Go ou Hokuto no Ken, basculer soudainement de VO en VF pour se faire de grosses suées au cours de l'épisode, c'est dépaysant. Mieux, euphorique. Le retour à la VO s'accompagne de ricanements extatiques et d'Ave Maria ~
Titre: Re : Coups de coeur, coups de gueule
Posté par: Red Slaughterer le 05 juillet 2013, 11:15:51
Je proteste : la VF de Paranoïa Agent est tout à fait correcte.
Titre: Re : Coups de coeur, coups de gueule
Posté par: Afloplouf le 05 juillet 2013, 11:36:06
Tout comme celle de Cowboy Bebop ou même Gankutsuou (même si Jôji Nakata est un monument). Il y a des VF horribles (coucou Naruto et Scrapped Princess) mais la plupart sont de qualité et ça aurait même tendance à s'améliorer.
Titre: Re : Re : Coups de coeur, coups de gueule
Posté par: Dregastar le 05 juillet 2013, 12:21:49
Tout comme celle de Cowboy Bebop ou même Gankutsuou (même si Jôji Nakata est un monument). Il y a des VF horribles (coucou Naruto et Scrapped Princess) mais la plupart sont de qualité et ça aurait même tendance à s'améliorer.
je pense aussi que ça s'améliore mais je ne regarde quasi-plus rien en VF sauf certains classics ou mis a part Initial D que j'ai exceptionnellement vu en VF.

En fait je crains toujours une certaine censure même si elle ne sera plus jamais de l'acabit de celle qu'on a eu dans certaines séries a l'ancienne. Donc voilà. :)

Sinon, juste pour le fun et histoire de le dire, celle de Space adventure Cobra reste de qualité et a quand même su traverser le temps grâce à un doubleur au timbre de voix sans pareil. 8)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Zankaze le 05 juillet 2013, 12:23:13
C'est bien pour ça que j'ai mis:

Citer
Règle n°1: la majorité du temps, oublier la VF.
Je vais pas revenir sur ce que j'avais déjà dit, je trouve moi aussi que certaines VF sont tout à fait respectables. Je préfère même la VF de Cowboy Bebop à sa VO.
Je parlais de façon générale.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 05 juillet 2013, 12:53:30
Oui bah de façon générale, y a pas trop de débats là-dessus...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Deluxe Fan le 05 juillet 2013, 17:33:45
(http://d24w6bsrhbeh9d.cloudfront.net/photo/aXbEY0v_700b_v1.jpg)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: kano le 05 juillet 2013, 18:11:14
L'autre jour, je suis entré dans la salle de cours pour trouver mes camarades en flagrant délit. Pas celui de profiter des projecteurs HD de la fac pendant les heures sans cours, car ceci est tolérable et toléré, voir même encouragé par les professeurs.
Non, leur délit était bien pire, et punissable de mort (dans mon univers personnel).
Ces crétins regardaient Nausicaä en version anglaise sous-titrée espagnol.
Déja, c'était tellement infecte, comme doublage, que j'ai mis 2 minutes à me rendre compte que ce n'était pas l'infâme version des années 80s. Tant que le nom d'aucun personnage n'avais été dit, je n'ai pas eu le courage d'admettre qu'il puisse exister une version encore pire. J'ai découvers qu'il y a des choses qu'il vaut mieu ne pas savoir.
Si la version acceptée par Miyazaki est si nauséabonde, que devait être celle qui a produit la colère du maître.
Ces crétins... Je veux dire, je connais la version espagnole, et elle est franchement pourrie, mais pas au niveau de l'anglaise. La version française est même bien foutue.
Comment est-ce possible, alors, que mes camarades aient trouvée la version la plus épouvantablissime de l'univers pour regarder un film de qualité tel que celui-là?
Ma réponse est floue, mais je m'explique que la qualité des doublages espagnols, autrefois bonne, plonge inévitablement dans la mare infecte des horreurs. Le public le permet. Le public est stupide.

Ma réponse est claire. Je vais boicotter à vie les doublages. D'ici à l'éternité, si j'ai le choix, je ne regarderais que de la VOST.
J'en fait le serment, et je vous invite à faire de même pour votre santé mentale (oui, oui, je connais la qualité rarement potable jamais exceptionnelle des VF.)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: FanCompagnie le 17 juillet 2013, 23:42:28
Parlons bien. Mon expérience personnelle dans la japanisation permettra d'alimenter ce débat.
Avant, je ne jugeais que par la vf, il m'était limite impossible d'envisager la vostfr, raison pour laquelle bon nombres des oeuvres de Clamp (Angelic Layer, Card Captor Sakura, Magic Knights RayEarth, X-1999) ont été vues en version françaises. D'autres sont tolérés par goûts et sont devenus la référence d'une voix d'un personnage (ici je compte les oeuvres Fullmetal Alchemist premier du nom, Code Geass avec la voix de Lelouch que nous retrouvons dans Gundam Seed et Gundam Seed Destiny, Death Note, oeuvres de Miyazaki). Mais ce temps a changé.

xxxHolic que je me regarde récemment passe par la vo pour la beauté du japonais et des seiyuu célèbres faisant un magnifique travail dedans. La vostfr conserve un charme sublime de l'oeuvre originel, et les seiyuu font un tel travail qu'une fois goûté, tu ne peux t'en passer. J'y suis passé par là. Je tente même de voir quelques extraits de vo dans une vf tolérée pour avoir une idée.

Après de mon point de vue, les animés vus en vf sont d'un bon calibre, même si parfois je trouve cela trop surjouée ou trop effet enfantin qu'il n'a pas dans la vo. Mais certains ne méritaient même pas d'exister comme le doublage tant redoutée de Kuroshitsuji II avec le fiasco Alois qui a une voix vf horrible mais vraiment horrible alors que le doublage de Nana Mizuki est d'une telle puissance !

La vf de peu de Saint Seiya original que j'ai vu passe moyen, encore celle de Saint Seiya Lost Canvas passe, Tokyo Babylon c'est à oublier. Après certes, je ne m'y connais pas beaucoup dans le monde peu serrée du doublage animé, et je ne doute point que cela est dur de trouver sa place, mais que le doublage plombe un animé, c'est une autre chose. Je ne prends plus de risques, je suis passée à la vostfr et je savoure l’apprentissage limitée du japonais (1: cela te fait aimer une langue ; 2 : tu apprends du vocabulaire ; 3 : tu peux être amenée à adorer quelques seiyuu ; 4 : le doublage est de manière générale sans défauts :D) et se prendre une claque sonore en plus associée à une lecture des sous-titres. Après comme je l'ai lu dans les commentaires, tout n'est pas à jeter, il faut tomber sur une bonne vf...avec de bons doubleurs!

Voici mon avis sur la question.
Ah aussi, l'avantage avec la vostfr, tu t'intéresses aux seiyuu ensuite...dixit celle qui le fait désormais.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Kermit70 le 18 juillet 2013, 13:08:23
Ah aussi, l'avantage avec la vostfr, tu t'intéresses aux seiyuu ensuite...dixit celle qui le fait désormais.

Je ne comprends pas bien ta phrase...

Tu fais du doublage ? tu cites quelqu'un que tu connais qui l'a dit ? tu l'as lu ?

Mon avis, mais déjà donné par ailleurs dans le fil dédié aux seiyuu, est que les français se sont bien améliorés, mais restent encore très loin derrière les nippons. Je ne sais pas si les français sont d'ailleurs formés comme le sont les japonais en allant parfois dans des écoles dédiées.... Comme on dit "c'est un métier...... "
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Le_Misanthrope le 19 juillet 2013, 15:18:31
Histoire d'illustré le débat, je vous conseil cette vidéo très instructive sur les méthodes de doublage.

http://www.youtube.com/watch?v=izmGz0rL7i4

Vu la façon dont est abordé le doublage en france, y'a rien d'étonnant à ce que la vf soit souvent mauvaise. Et c'est pas forcément un manque de bon comédiens mais plus un manque de moyens.

Mon avis, mais déjà donné par ailleurs dans le fil dédié aux seiyuu, est que les français se sont bien améliorés, mais restent encore très loin derrière les nippons. Je ne sais pas si les français sont d'ailleurs formés comme le sont les japonais en allant parfois dans des écoles dédiées.... Comme on dit "c'est un métier...... "
Malheureusement y'a pas d'école de doublage et la plupart des doubleurs sont avant tout des comédiens de théâtre. Pour les français c'est un job purement alimentaire.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: GTZ le 19 juillet 2013, 23:40:42
Il se la raconte un truc de fou, quand meme, Toru Machin. Il est faché à cause des dédicaces.

"J'ai un peu pres la meme carrière que toi. A part que je l'ai commencé à 5 ans. ".

Eric Legrand a coté, il est humble, il est bon d'ailleurs et il lui explique. Je viens de voir les personnages qu'il a doublé. Que du crédible du vrai. Faudrait qu'il l'emboche plus souvent pour doubler les dernières animes sorties. Ah la voix de Vegeta ! J'enleve l'image j'ai l'impression de l'entendre parler.

Très instructif en tout cas. En france le doublage, c'est du travail de mercenaire.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Takao le 30 juillet 2013, 22:33:21
Moi être pro vostfr, mais bon, j’ai pas échappé à quelques VFs. J’ai répertorié celles qui m’ont marqué par leur médiocrité ou leur qualité par le biais de ce que j’ai trouvé parmi les membres. Je rajoute également celles que j’ai zappées ou qui n’ont tout simplement pas été citées. (Flemme monstre de citer toutes les personnes.)

Citer
Après la vostfr, à moins qu'elle soit fait par le prototype "Kevin 12 ans fansubbers »

Ah ! les sous-titres écris en SMS/Kévaïne/B3$t4@h sont justes horribles ! surtout lorsqu’il y a des ajouts de « didascalies » très désagréables type « *crépitement de la pluie* » totalement inutiles !

Citer
Il existe pire que Kevin 12 ans fansubber : il y a Jean-Pierre 50 ans fandubber.

Trololololol ! J’ai connu ça aussi.

Citer
En VF, y a surtout Excel Saga qui possède pour moi le meilleur doublage pour une série anime, tellement qu'à la fin je regardais vraiment la série (quand elle passait sur Canal+) juste pour le doublage.

Excel ! Ah ! j’adorais sa voix. Surtout que la doubleuse assurait quand même, parce qu’elle avait un débit de parole assez important, limite déroutant.

Citer
La voix de Naruto est une horreur en VF

Rien à rajouter.

Citer
Des VF qui m'ont déplu: je dirais la VF d'Elfen Lied

Mon Dieu. J'ai juste écouté la voix de Nyu. J'ai failli mourir.

Citer
Saint Seiya c'était pas trop mal au niveau des voix me semble, mais par contre la traduction elle-même était à chier, certains dialogues ne voulaient plus rien dire.

Ouais, mais il me semble que c’était dur, surtout à l’époque, de traduire l’humour et les expressions idiomatiques japonaises pour garder justement l’humour, les jeux de mots, etc. Du coup, on se retrouve avec des trucs qui ne veulent rien dire. C’est le problème de la traduction.

Citer
Ghost in the Shell: SAC

J’adore la voix frigide et sardonique du Major Motoko.


Pour Death Note, j’ai vu beaucoup d’avis positifs mais je ne suis pas totalement d’accord. J’ai pas particulièrement apprécié, bien que ce ne soit pas la pire. J’ai cependant bien aimé la voix de L et celle de Misa correspond bien à l’attitude frivole du personnage.

One Piece, j’accroche pas du tout à la voix de Luffy.

Après, j’ajoute Sailor Moon, pour les énormes bourdes au niveau des noms (déjà, tous francisés, mais en plus, ils s’emmêlent les pinceaux et renomment deux fois certains personnages...) mais aussi pour les mêmes doubleurs qui tournent pour différents personnages et parfois même, un doubleur pique la réplique de l’autre. Cependant, ça a quand même marqué mon enfance, les budgets n’étaient pas les mêmes et les doubleurs, pas assez abondants. Puis, Usagi et Minako avaient de belles voix, je trouve.


J’avais bien aimé la VF de School Rumble.

Je connais des gens (une personne en particulier) qui détestent la VO ! k'ai déjà entendu comme prétextes :  « J’ai la flemme de lire » (Excuse d’un péquenot) ou encore « Non mais on comprend pas ! C’est pas en français, t’arrives à tout comprendre ? Ah ! y’a des sous-titres ? Ça va pas trop vite ? Roh ! mais si je fais quelque chose à côté, j’peux pas lire ! » (Excuse de ma mère) ou bien « On est en France. J’comprends pas le chinois. » (Excuse de mon père ou encore de ma grand-mère) et même « Mais... Elles ont des voix de pucelles, les filles ! *Remet le menu du DVD et remet l'animé sur "VF"* » (Excuse de ma soeur) ou bien « C’est trop dur de lire et suivre en même temps. » (Excuse du péquenot.)

Mais c’est débile et de mauvaise foi, comme excuses. Surtout que la VOST c’est génial pour apprendre une langue, sa culture et la comprendre. Parfois je mate de la VOSTA, aussi. D’une pierre deux coups.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Awake le 30 juillet 2013, 23:18:18
Les Enquêtes de Kindaichi bénéficient aussi d'un bon doublage français et c'est le seul anime que j'ai uniquement regardé en VF.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: zenkaii le 10 août 2013, 22:23:38
J'étais venu me présenter y'a un bon moment déjà, puis je repasse ici sur le forum et je vois un p'ti sujet sur la VF alors je suis venu jeter un oeil et donner mon avis  :)

Personnellement la VF qui m'a le plus déçu c'est bien entendu celle de Dragon Ball et Dragon Ball Z, malgré le fait que par pur nostalgie les fans de la génération club Do idolâtre aujourd'hui les comédiens de doublage qui ont fait toute leur enfance comme Brigitte Lecordier et Eric Legrand, que j'ai d'ailleurs eu le plaisir de rencontrer à la Jap Expo en 2012, on ne peux pas dire que la VF soit bonne...
Mais le problème avec DBZ n'était pas les voix en elles même, même si énormément de personnages figurants avaient la même voix que des perso secondaires, comme celle d'Oolong ou de Kame Sennin qui revient très souvent, les voix de Végéta et Goku par exemple je les trouves très bonnes mais c'est surtout la traduction des techniques, la censure de l'humour de Toriyama qui donnait lieu à un doublage pour enfant pendant une scène un peu perverse, et les intonations étaient vraiment horribles...
Avec Dragon Ball Kai je dirai que le doublage s'est nettement amélioré (Quoi que, je me souviens que dans l'une des deux version Cell en forme parfaite a la même voix que Goku, mais vu que je ne suis pas adepte de la Vf je ne sais plus si c'est DBKAI ou DBZ) mais on est bien loin de notre chère version original avec Masako Nozawa et son mythique "Kamehameha !"

Ensuite j'ai beaucoup été surpris par la VF de Death Note, sauf pour la voix de Near j'ai dit "NON !" dès que je l'ai entendu. Mais la scène final en VF m'a surpris, quand
Cliquez pour afficher/cacher
j'ai mit un spoiler, on ne sait jamais  ;)

Sinon les VF qui me surprennent le plus sont celles des films d'Animation, pas toute évidemment ! Par exemple la VF de Summer Wars (mon film d'animation Jap favoris) je la trouve excellente, certains ne seront peut-être pas du même avis mais personnellement j'ai été très agréablement surpris par cette VF. Pareil pour "La colline aux coquelicots" j'ai vu le film dans ses deux version et je trouve que la VF n'a rien à envier à la VO.
En revanche j'ai vu "Un été avec Coo" en VF et j'ai vraiment eu envie de me pendre !

Donc pour conclure je dirai que la VF est imprévisible, on peu se retrouver avec de bonnes voix mais des traductions bancales, un respect de l'oeuvre mais des voix horribles, ou parfois on peut tomber sur de petites perles qui ont hérité d'une VF de bonne facture, mais surtout comme certains l'ond éjà précisé, le métier de "Doubleur" n’existe pas en France contrairement au Japon où les Seiyuu sont très populaires. Prenez Hirano Aya par exemple je trouve qu'elle a un talent monstrueux ! Elle est la voix d'Haruhi Suzumiya, Lucy de Fairy Tail, Konata dans Lucky Star, Misa dans Death Note et plein d'autres et pourtant je trouve ces voix vraiment différentes ! Particulièrement celle de Konata qui ne ressemble en rien aux autres et surtout sa version de "Cha-la Head Cha-la" avec la voix de Konata, à s'en péter les cordes vocales  :D

ou bien « C’est trop dur de lire et suivre en même temps. » (Excuse du péquenot.)

 :D On l'a tous entendu celle-ci, une excuse légendaire !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 11 août 2013, 21:15:00
Le seul anime qui ne m'a vraiment pas posé de problèmes avec les voix françaises c'est Hunter X Hunter mais bon je me suis arrêter avant l'arc York Shin City ( en VF ) donc il manque pleins de personnages..
Mais la Vo restera toujours meilleure, même si la VF est de qualité !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: La cigale le 12 août 2013, 01:21:10
Moi personnellement au départ je regardais tout en vf (enfin bleach principalement) quand j'ai rattrapé les épisodes qui n'était pas doublé en français j'ai dû me mettre à la version sous-titré... Et le début a été douloureux, j'aimais vraiment, mais vraiment pas ça. Heureusement je me suis vite rendu compte de la qualité des doublages jap, ça m'a pris une dizaine d'épisodes.
Maintenant c'est dommage de voir la qualité générale des animes en vf quand d'un autre côté les séries us et une partie des films on vraiment le droit a de très bon doubleur.

Petite remarque sur les versions jap.
C'est parfois un peu gonflant de retrouver le même Seiyū absolument partout, ou encore cette habitude de prendre une femme pour doubler un perso masculin. Des petits détails qui m'agacent parfois.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Takao le 12 août 2013, 23:54:00
C'est parfois un peu gonflant de retrouver le même Seiyū absolument partout, ou encore cette habitude de prendre une femme pour doubler un perso masculin. Des petits détails qui m'agacent parfois.

Ouais, mais on y a le droit en français aussi. Mais c'est vrai que les Seiyû, y'en a vraiment qu'une poignée.

Ça et la voix "kawaï" trop excessive.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 13 août 2013, 00:06:54

C'est parfois un peu gonflant de retrouver le même Seiyū absolument partout, ou encore cette habitude de prendre une femme pour doubler un perso masculin. Des petits détails qui m'agacent parfois.


Peut-être, mais si tu affectionnes une voix en particuliers en général c'est agréable de la retrouver dans un autre anime, sauf si le personnage ne colle pas à la voix bien sûr ! Le soucis du détail est important je te le concède.


Ça et la voix "kawaï" trop excessive.

Très bon exemple de ce que tu dis avec Gatchaman Crowds et son personnage principal avec une des voix les plus... difficile à qualifier, tant ça peut faire mal sur le long terme !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: La cigale le 13 août 2013, 01:08:13
Citer
Peut-être, mais si tu affectionnes une voix en particuliers en général c'est agréable de la retrouver dans un autre anime, sauf si le personnage ne colle pas à la voix bien sûr ! Le soucis du détail est important je te le concède.

Ah c'est sur quand c'est un Seiyū qu’on affectionne, ça passe comme sur des roulettes (Hiroshi Kamiya par exemple pour ma part) seulement tu seras d'accord que retrouver toujours la même voix de quelqu'un que tu n'aimes pas c'est tout de suite moins cool, et çà peu gâcher le visionnage d'une série entière.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 13 août 2013, 01:17:26
Ah c'est sur quand c'est un Seiyū qu’on affectionne, ça passe comme sur des roulettes (Hiroshi Kamiya par exemple pour ma part) seulement tu seras d'accord que retrouver toujours la même voix de quelqu'un que tu n'aimes pas c'est tout de suite moins cool, et çà peu gâcher le visionnage d'une série entière.

Pas faux ! Mais heureusement, ça ne m'est jamais arrivé.. Après, dans certaines séries ça n'a fait que confirmer une impression négative, mais rien d'aussi malheureux que de me gâcher le visionnage d'une série entière !
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Takao le 13 août 2013, 13:10:02
Daisuke Ono et Aya Hirano, de loin mes deux Seiyû favoris.

De toute façon, la voix originale d'une série est souvent la meilleure, parce que c'est la voix utilisée pour la création de la série, donc on peut en déduire que c'est ce que les créateurs recherchaient comme voix pour coller au personnage qu'ils créent, ou du moins, ce qui s'en rapproche le plus.

Mais bon, avouons qu'on a de bons doubleurs français. Je repense surtout à la doubleuse de Excel et il y a également celle de Motoko Kusanagi qui m'a plutôt plu. De fait, j'ai regardé Excel Saga et Ghost in the shell intégralement en français. Enfin aussi surtout parce que j'ai découvert ces deux animés à la télévision à l'époque où ils passaient respectivement sur Canal+ et MCM, et parce qu'à l'époque on avait moins accès aux Vostfr.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 15 août 2013, 22:27:13
Pour bosser un peu dans le doublage, les animes ont un problème en france : les moyens déployés. Ca n'est pas une question de qualité de comédiens mais, majoritairement, d'argent, et donc de temps.

Il reste tout de même, à mon avis, difficile de comparer les VF et les VO. La version japonaise est une oeuvre de création : les Seyus créent leur rôle comme un comédien de théâtre ou de cinéma, si ce n'est qu'ils n'ont que leur voix pour cela. En france, ce sont des comédiens qui doivent déjà "suivre". La latitude de création est moindre.

Un autre point est la synchronisation labiale. Si on accepte (moi le premier quand je matte de la VOST) que les Seyus ne soient pas totalement synchrones avec les mouvements des lèvres (nombre de fois, on remarque qu'un phrase commence ou fini bouche fermée), on ne l'accepte pas venant d'un doubleur français. C'est encore une liberté en moins, parce qu'il est nécessaire de coller à des synchronisations parfois... étranges.

Et le dernier point important est... l'amour du genre. L'anime est quelque chose d'assez récent et c'est à peine depuis quelques années que l'on voit sortir des écoles de traductions et grandes universités des personnes fans d'animes qui veulent travailler dans la traduction/l'adaptation d'animes en VF (et de doubleurs qui aiment ce genre de fiction). Et ça change beaucoup de choses. Certains évoquaient la hausse de qualité et elle est aussi due à ce facteur précis : de plus en plus de gens qui travaillent dans ce domaine, en dépit de moyens inférieurs à certains films et grosses séries, aiment travailler dedans et donc cherchent à obtenir la qualité maximale en conjonction avec leurs moyens.

Plus les gens qui bosseront là dedans aimeront ce sur quoi ils bossent, plus la qualité s'en ressentira. Ca ne peut aller qu'en s'améliorant.

A mon humble avis, évidemment.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 15 août 2013, 23:00:32

Et le dernier point important est... l'amour du genre. L'anime est quelque chose d'assez récent et c'est à peine depuis quelques années que l'on voit sortir des écoles de traductions et grandes universités des personnes fans d'animes qui veulent travailler dans la traduction/l'adaptation d'animes en VF (et de doubleurs qui aiment ce genre de fiction). Et ça change beaucoup de choses. Certains évoquaient la hausse de qualité et elle est aussi due à ce facteur précis : de plus en plus de gens qui travaillent dans ce domaine, en dépit de moyens inférieurs à certains films et grosses séries, aiment travailler dedans et donc cherchent à obtenir la qualité maximale en conjonction avec leurs moyens.


En France en tout cas, les animes ça datent maintenant, hein ! Et puis, avant les doubleurs de VF faisaient au feeling, je ne sais pas s'ils avaient des diplômes pour pouvoir doubler mais bon quand on se rappel des légendes des VF que ce sont Hokuto no Ken, City Hunter, DBZ et j'en passe, la question est vite réglée !
Donc je suis tout à fait d'accord avec toi et en effet, le développement du monde des doubleurs en France est très récent !
Titre: Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 15 août 2013, 23:46:08
En France en tout cas, les animes ça datent maintenant, hein ! Et puis, avant les doubleurs de VF faisaient au feeling, je ne sais pas s'ils avaient des diplômes pour pouvoir doubler mais bon quand on se rappel des légendes des VF que ce sont Hokuto no Ken, City Hunter, DBZ et j'en passe, la question est vite réglée !
Donc je suis tout à fait d'accord avec toi et en effet, le développement du monde des doubleurs en France est très récent !
Les gens qui ont été élevés avec les animes sont de ma génération, et je ne me trouve pas super vieux, pas encore totalement. ;)

Mais il faut faire une différence entre les doubleurs et les gens qui bossent sur le doublage. Le comédien de doublage c'est le dernier maillon de la chaîne : il prête sa voix, simplement. Quand il aime ça, c'est mieux, mais ça n'est pas un prérequis.

Mais avant, tu as les traducteurs, puis les adaptateurs (ceux qui adaptent le texte pour qu'il colle aux mouvements de lèvres), le directeur artistique quand tu peux en avoir un... Et traducteurs et adaptateurs ont effectivement des diplômes dans le domaine (avec des cursus qu'on trouve dans plein d'universités, dont la sorbonne), c'est même plutôt un sacré avantage pour savoir ce qu'ils font.

Tu parles de City Hunter et de Ken, mais c'est une toute autre époque. Là, ça n'était même pas une histoire de qualité du travail mais de total sabotage. A l'époque les doubleurs ont trouvé ces animes trop inappropriés pour les enfants et ont exigé de pouvoir réécrire les dialogues sous peine de, simplement, ne pas doubler.

Bref, quoi qu'il en soit, on arrive à une génération biberonnée à ça et, plus on donnera de moyens, et mieux ça sera. Après, je ne sais pas ce que ça deviendra avec le temps et moi-même je préfère regarder de la VO. Mais je suis de plus en plus agréablement surpris.
Titre: Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 16 août 2013, 00:03:50
Les gens qui ont été élevés avec les animes sont de ma génération, et je ne me trouve pas super vieux, pas encore totalement. ;)

Mais il faut faire une différence entre les doubleurs et les gens qui bossent sur le doublage. Le comédien de doublage c'est le dernier maillon de la chaîne : il prête sa voix, simplement. Quand il aime ça, c'est mieux, mais ça n'est pas un prérequis.

Mais avant, tu as les traducteurs, puis les adaptateurs (ceux qui adaptent le texte pour qu'il colle aux mouvements de lèvres), le directeur artistique quand tu peux en avoir un... Et traducteurs et adaptateurs ont effectivement des diplômes dans le domaine (avec des cursus qu'on trouve dans plein d'universités, dont la sorbonne), c'est même plutôt un sacré avantage pour savoir ce qu'ils font.

Tu parles de City Hunter et de Ken, mais c'est une toute autre époque. Là, ça n'était même pas une histoire de qualité du travail mais de total sabotage. A l'époque les doubleurs ont trouvé ces animes trop inappropriés pour les enfants et ont exigé de pouvoir réécrire les dialogues sous peine de, simplement, ne pas doubler.

Bref, quoi qu'il en soit, on arrive à une génération biberonnée à ça et, plus on donnera de moyens, et mieux ça sera. Après, je ne sais pas ce que ça deviendra avec le temps et moi-même je préfère regarder de la VO. Mais je suis de plus en plus agréablement surpris.

Pas faux. Et pour l'histoire des vieilles séries, il y a avait en effet eu quelques litiges entre les différents maillons de la chaîne, comme tu dis !
Et bien j’espère qu'il nous trouverons des voix stylées en France, car pour l'instant je n'en ai pas vu...
Titre: Re : Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 16 août 2013, 00:05:36
Et bien j’espère qu'il nous trouverons des voix stylées en France, car pour l'instant je n'en ai pas vu...

Je suis un peu partisan mais je pense que toutes les voix ne sont pas à jeter. Par exemple le doubleur qui fait le roi de Kreeshna dans le coffret de Broker Blade chez Black Box, je trouve qu'il a une voix juste à tomber, personnellement (avec une vraie profondeur, qui colle bien au personnage).
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 16 août 2013, 00:45:12
Ah ! Je les ai commencé récemment mais en VO. ^^
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 16 août 2013, 02:38:36
Je suis en train de mater le dernier, j'adore sa voix VF. ^^
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 16 août 2013, 19:16:54
Toutes les VF sont dégueulasses  :angry:.La VF ou comment gâcher un anime...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Avendil le 16 août 2013, 22:05:07
Citer
Toutes les VF sont dégueulasses  angry.La VF ou comment gâcher un anime...

Plus gratuit tu meurs! J'aurai donné deux/trois exemples ou essayé d'argumenter un peu à ta place, m'enfin bon.

Pour les voix de Break Blade, je l'ai fini y'a deux jours. Personnellement, en VO, c'est la voix de la reine qui m'a le plus impressionné. J'ai été pendu à ses lèvres du début à la fin de l'anime.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 16 août 2013, 22:56:17
Plus gratuit tu meurs! J'aurai donné deux/trois exemples ou essayé d'argumenter un peu à ta place, m'enfin bon.

Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).Après, c'est personnel mais rien ne remplace les bon seiyuus  ;).
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: sarthasiris le 17 août 2013, 01:10:07
J'ai regardé les le* Rave en VF. Et en effet, un seul épisode a suffit pour avoir raison de moi. Sérieusement j'ai rarement entendu des voix VF aussi nulles à chier... Cette "chose" a même réussi à me mettre de mauvaise humeur ... c'est pour dire !
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 17 août 2013, 04:55:58
Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).
Je suis certain que les doubleurs de France seront ravis de savoir que tous, sans exception, ne mettent pas d'émotion dans leurs dialogues. ;)
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Takao le 17 août 2013, 13:55:22
Argumenter? Pour dire quoi? Les VF sont nulles car les doubleurs ne mettent pas d'émotions dans leurs dialogues,on dirait que les personnages sont constipés. Voilà mon argumentation 8).Après, c'est personnel mais rien ne remplace les bon seiyuus  ;).

Très réducteur ce que tu dis. J'ai vu de magnifiques VFs très bien doublées et dynamiques. As-tu ne serais-ce qu'écouté une bribe d'Excel Saga en français pour te rendre compte à quel point la doubleuse française d'Excel débite aussi vite en français que sa seiyuu japonaise ? Avec vivacité, énergie et entrain. C'est l'un des premiers animés que j'ai vu, et de loin, le mieux doublé en français. L'humour y était et je ne me suis pas ennuyé une seule seconde.

Moi, ce que je te propose, c'est de doubler ne serais-ce qu'un seul épisode. C'est un travail de titan. C'est clair qu'une version originale est toujours meilleure qu'une version française, mais il n'empêche que le travail des doubleurs français doit être reconnu à sa juste valeur. C'est clair que certaines VF sont -excusez-moi du terme- à chier. Mais ce n'est pas le cas de toutes.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Kermit70 le 17 août 2013, 14:10:44

........ décidément, y'a des binaires à tous les niveaux...

Je pense que si on voulait faire une reconstitution de la bataille d'Isengard, on trouverait beaucoup clients potentiels pour tenir les rôles des trolls ici......
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: sarthasiris le 17 août 2013, 14:55:00
........ décidément, y'a des binaires à tous les niveaux...

Je pense que si on voulait faire une reconstitution de la bataille d'Isengard, on trouverait beaucoup clients potentiels pour tenir les rôles des trolls ici......
+1 Ne perdez pas votre temps à répondre à ce genre de message. --'
Titre: Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 18 août 2013, 02:45:08
Moi, ce que je te propose, c'est de doubler ne serais-ce qu'un seul épisode. C'est un travail de titan. C'est clair qu'une version originale est toujours meilleure qu'une version française, mais il n'empêche que le travail des doubleurs français doit être reconnu à sa juste valeur. C'est clair que certaines VF sont -excusez-moi du terme- à chier. Mais ce n'est pas le cas de toutes.
Et puis il n'y a pas que le doubleur. On oublie aussi l'adaptateur... le mec (ou la nana) qui a la trad sous les yeux, qui doit réécrire le texte pour en faire un vrai dialogue fluide en le synchronisant avec les mouvements de bouche.

Et il n'empêche que même le meilleur doubleur, avec une adaptation douteuse, fera de la merde...

Bref, il y a plein de maillons dans la chaine. L'adaptateur est un vrai dialoguiste et c'est un boulot super difficile (surtout quand tu as des masses énorme d'info a faire rentrer dans des mouvements de bouche très réduits), surtout qu'il tente (normalement) de ne pas trahir l'esprit de l'oeuvre...

C'est un tout. ^^
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Faustt le 18 août 2013, 02:46:43
Toutes les VF sont dégueulasses  :angry:
T'a déjà maté Cowboy Bebop en VF avant de sortir une énormité pareille ? :huh:
Titre: Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 18 août 2013, 11:44:51
T'a déjà maté Cowboy Bebop en VF avant de sortir une énormité pareille ? :huh:

Même les HxH ne sont pas mal ! Sans compter le fait que pour dire ça il faudrait connaître tous les animés doublés en VF. Même ceux qui possèdent des animethèques énormes ne sont pas près d'avoir tout vu donc...

+1 Ne perdez pas votre temps à répondre à ce genre de message. --'
C'est vrai, mais la répétition est un point important de l'apprentissage. Donc peut-être que ça lui servira à quelque chose !  :D
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 18 août 2013, 17:04:51
Moi, ce que je te propose, c'est de doubler ne serais-ce qu'un seul épisode. C'est un travail de titan. C'est clair qu'une version originale est toujours meilleure qu'une version française, mais il n'empêche que le travail des doubleurs français doit être reconnu à sa juste valeur. C'est clair que certaines VF sont -excusez-moi du terme- à chier. Mais ce n'est pas le cas de toutes.

Je n'ai jamais dis que je pouvais doubler un épisode en français...Faut avoir un voix "faite pour ça"...Ce que je veux dire, c'est que certaines personnes regardent les animes en VF et donc ont une mauvaise "impression" sur l'anime, vu que les voix VF sont pourries...Faut avouer que très peu d'animes en VF sont bons...


T'a déjà maté Cowboy Bebop en VF avant de sortir une énormité pareille ? :huh:

Oui,mais je suis tellement habituée à la version japonaise que ça passe pas...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Avendil le 18 août 2013, 17:51:49
Je ne vise personne en particulier, mais y'a une très forte tendance à considérer ici qu'un travail long et difficile est forcément louable. Non, le fait de faire travailler longtemps beaucoup de gens ayant une formation de haut niveau, de mettre beaucoup de budget dans un projet, ne doit en aucun cas se transformer en argument de qualité.

J'exagère mais dans l'idée:
Si un chirurgien opère la jambe gauche d'un patient et se trompe car c'est la droite qui avait un problème, ça va vraiment lui changer la vie au pauvre type de savoir que le chirurgien en question a fait 10 ans d'études, en est à sa 30ème intervention, a travaillé 5 heures d'affilé sur sa jambe, que l'opération a couté x000 euros, etc.

Donc c'est pas parce que les gars sont des professionnels qu'ils peuvent pas faire des doublages (même si on doit pas parler de doublage ici peut-être) d'une qualité abissalement mauvaise.

Après c'est pas pour autant que je ne trouve pas que certains doublages français sont de bonne qualité (même si disons 80% sont insupportables pour moi et me donnent envie de rire même si l'anime est dramatique).

Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 18 août 2013, 18:27:18
Je n'ai jamais dis que je pouvais doubler un épisode en français...Faut avoir un voix "faite pour ça"...Ce que je veux dire, c'est que certaines personnes regardent les animes en VF et donc ont une mauvaise "impression" sur l'anime, vu que les voix VF sont pourries...Faut avouer que très peu d'animes en VF sont bons...

Il y a tout de même une évolution. Et puis, beaucoup de gens n'aiment pas, aussi, les animes, parce que ça ne les touche pas, simplement. Les animes ont leurs propres codes, on ne raconte pas une histoire au japon comme en occident. Et ça, parfois, ça ne passe pas, indépendamment des qualités intrinsèques de l'oeuvre et de son adaptation.

Les mauvais "impressions" viennent aussi de là.


Citer
Oui,mais je suis tellement habituée à la version japonaise que ça passe pas...
Oui mais c'est une question d'habitude, aussi.

J'adore les simpsons, je suis un immense fan, je ne regarde qu'en VO. La VF est excellente, vraiment... Mais ça me fait étrange de voir en VO.

On peut reconnaitre les qualités d'une version française sans pour autant aimer la regarder (ou les qualité d'un anime/filme/série/livre/autre sans accrocher soi-même)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 18 août 2013, 18:30:46
On peut reconnaitre les qualités d'une version française sans pour autant aimer la regarder (ou les qualité d'un anime/filme/série/livre/autre sans accrocher soi-même)

Je ne reconnais pas la qualité des animes en VF, c'est mon choix.Après, vous êtes libres de penser comme vous voulez...
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 18 août 2013, 18:38:58
Je ne vise personne en particulier, mais y'a une très forte tendance à considérer ici qu'un travail long et difficile est forcément louable. Non, le fait de faire travailler longtemps beaucoup de gens ayant une formation de haut niveau, de mettre beaucoup de budget dans un projet, ne doit en aucun cas se transformer en argument de qualité.

je pense que tu as lu de travers, honnêtement.

Parce que l'idée est de dire qu'en général, quand il n'y a pas de budget, une VF s'en ressent.

Tiens, pour ne pas prendre un exemple d'anime :
- projet de doublage avec budget et plein de personnes pour bosser dessus : Friends. VF que qualité, doubleurs qui ont le temps de doubler, qui peuvent se permettre de bosser correctement, traduction de qualité, etc.
- projet de doublage avec budget low cost et peu de personnes pour bosser dessus : Battlestar galactica. VF faite à la va vite, doubleurs peu nombreux, parfois très peu expérimentés, qui n'ont pas le temps de bosser...

Le temps de travail et le budget influe directement sur la qualité finale. Ca ne met pas à l'abri d'un dérapage, mais en général c'est mieux.

Quand, en studio, tu as une demi journée pour faire un personnage secondaire important sur une série de 24 épisodes, plus sept ou huit voix supplémentaires parce que le budget ne permet pas d'engager un comédien par rôle non essentiel, ça veut dire que tu as à peine le temps de faire ton boulot : tu regardes une fois la scène et hop, roule ma poule, t'as intérêt à être bon tu ne peux pas faire plus de deux ou trois prises (et en ce laps de temps tu dois être dans le temps, dans le rythme et dans l'émotion).

Et là tu as plusieurs facteurs qui jouent :
1 - l'expérience du doubleur. Le soucis, c'est qu'un doubleur très expérimenté, ça coute cher, donc bien des animes sont doublés par des personnes qui ne font pas ce métier depuis 15 ans. Cette expérience, elle te permet d'être plus efficace, plus rapidement.
2 - le fait d'avoir vu l'anime. Parfois, il arrive qu'un doubleur connait l'anime en VO parce qu'il aime ce genre de fiction. Ca aide énormément puisqu'il connait l'intrigue globale. Mais quand il n'a jamais vu le truc et que le directeur artistique doit exposer les tenants et les aboutissants de la scène en trois secondes parce que tu n'as simplement pas de temps... le doubleur se retrouve à faire... ce qu'il peut.
3 - le temps, simplement.

C'est dans ces aspects là que les moyens entrent en jeu. Plus tu as de moyens, plus tu as de temps pour bosser, plus tu peux revoir les scènes, prendre le temps de refaire, jouer les perfectionnistes.

Quand tu n'as pas de moyens, t'as intérêt à être plus que bon pour arriver à donner un truc vraiment bien à la voix.

Après, quand il y a des moyens et que c'est quand même de la merde, c'est d'autant plus inexcusable.

Je ne reconnais pas la qualité des animes en VF, c'est mon choix.Après, vous êtes libres de penser comme vous voulez...

C'est un peu comme dire "je ne reconnais pas les qualités de cette personne parce qu'elle est [insérer un nom de pays]".

C'est large, "les animes VF". ;)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Avendil le 18 août 2013, 18:44:38
Citer
je pense que tu as lu de travers, honnêtement.

Si c'est le cas, tu m'en vois ravi.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: La cigale le 18 août 2013, 22:00:10
La manière dont le doubleur perçoit l'anime sur lequel il travaille est à mon avis aussi très important.
On aura beau prendre un excellent comédien, s'il voit l'anime comme un truc pour gamin (au même niveau qu'un totaly spies par exemple ^^) alors qu'on lui demande de doubler un samurai shamploo, tout aussi bon qu'il soit il en fera des caisses et forcement sa sera perçu comme un mauvais doublage par la suite.

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 19 août 2013, 03:15:19
Et même les animes pour "jeunes" devraient avoir un traitement un vocal plus adulte parfois. J'ai remarqué qu'on confondait souvent délire dans l'anime et voix ultra cartoon.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 19 août 2013, 14:51:11
C'est un peu comme dire "je ne reconnais pas les qualités de cette personne parce qu'elle est [insérer un nom de pays]".

Etrange, ton exemple...

C'est large, "les animes VF". ;)

"Large"?
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Zankaze le 19 août 2013, 14:57:43
Citer
"Large"?

Varié. Même moi qui n'aime pas les VF, je reconnais qu'il  en existe d'excellentes. (Cowboy Bebop, pour ne citer que lui et que je préfère voir en VF)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Virevolte le 19 août 2013, 15:12:27
Tiens, pour avoir récemment acquisition de Baccano! et Mushishi en dvd, il m'a semblé que les voix françaises étaient tout à fait honorables.
Pour ma part, j'ai le sentiment qu'on y perd tout de même un petit quelque chose. Dans l'emphase ou dans le ton, pour ces deux exemples précis, les voix m'ont paru moins révélatrices en français (Ginko en parlant ne paraissait pas aussi ennuyé de crapahuter dans la forêt en français qu'en japonais, le sous-directeur du journal de Baccano! ne donnait pas de la voix et ne faisait pas autant le spectacle que sa version japonaise ~). 

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Dregastar le 19 août 2013, 16:18:37
Ça fait un bout de temps mais je me suis maté Initial D en VF. Pas mal mais à vrai dire c'était involontaire et surtout pour permettre a l'un de mes petits neveux de regarder la série avec moi. N'empêche que j'ai recommencé et me suis récemment maté les VF suivantes : Ame et Yuki, Hunter X Hunter 2011 et même revu Tom Sawer (par contre celui-là, faudrait que je puisse le voir un jour en VOSTFR).
Et sinon j'ai su apprécier ^^  Yep, et même si comme Virevolte je pense que l'on perd un "petit quelque chose" d'important, je retenterai l’expérience avec d'autres titres. A l'occasion... On verra bien.

Ensuite j'y connais pas grand chose a ce métier en France mais il ne faut pas trop dévaloriser la profession non plus. Mis a part la censure possible et outre le talent / la voix des doubleurs, j'imagine que pour faire de bonnes prestations il suffit de rester pro, respectueux du support anime (quel qu'il soit) et surtout s’intéresser un minimum a son personnage ainsi qu'a l'histoire. Et pas obligé d'aimer l'anime pour se sentir impliqué. Sinon pour obtenir un doublage de qualité, il est vrai que j'oublie souvent  l'apport de l'argent dans ce domaine et la difficulté pour trouver des doubleurs experimentés.

A part ça j'aime bien retrouver des bonus dans les coffrets DVD, si possible de ceux où l'on voit les auditions ou quelques scènes avec les seiyus japonais :)

Bref...

@Koball : en tout cas j'ai apprécié ton sentiment général ainsi que tes explications sur le sujet. A la base je ne m’intéresse pas (ou alors que très peu) au sujet de la VF et de la profession en France. C'était instructif et pousse a la réflexion, merci.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Knyke le 19 août 2013, 20:46:03
De même pour Samurai Champloo.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rydiss le 19 août 2013, 23:09:35
Pour ma part, sans l'existence des vf, vous pouvez être sûrs que je ne serais pas ici actuellement. J'ai commencé à regarder les animes à la TV (repose en paix feu la Kaz'), et bien évidemment en vf. Et si j'ai pas décroché de la série, c'est bien que la série mais aussi la vf étaient un tant soi peu réussies. J'ai cru lire que les vf faisaient fuir de potentiels intéressés à la japanimation, moi je dis : c'est le contraire. Ca permet d'ouvrir la série a un plus grand public, pas habitué/familiarisé. Les animes ont quand même des codes bien à eux (un  truc tout con : les grands yeux qu'on retrouve souvent).

La vf permet de se raccrocher à un élément connu. C'est encore plus vrai si la personne a des préjugés sur ce milieu. Sans elle, vous pouvez être certain que je me serai enfui de cet univers : une langue jusque là jamais entendu, des graphismes différents de ce que je connaissais... Enfant, tu ne restes pas devant. Et c'est pareil avec mes parents. Si mon père a pu se mettre à regarder de l'animation, c'est bien parce qu'il y avait une vf (bon, on a pas réussi à dépasser le stade des films, mais c'est déjà pas mal).

D'ailleurs, j'ai une amie qui a regardé les deux saisons d'Higurashi : la première saison en vf, la deuxième en vo. Elle a préféré la vf, pour la simple raison que l'aspect outrageusement niais des voix des gosses a été atténué dans la première (il est vrai que je ne supporte pas non plus le Nyypan de Rika). Comme quoi... A noter d'ailleurs que cette vf est réussie, j'ai aucun mal à passer d'une version à l'autre.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 19 août 2013, 23:27:26
Pour ma part, sans l'existence des vf, vous pouvez être sûrs que je ne serais pas ici actuellement. J'ai commencé à regarder les animes à la TV (repose en paix feu la Kaz'), et bien évidemment en vf. Et si j'ai pas décroché de la série, c'est bien que la série mais aussi la vf étaient un tant soi peu réussies.

Beaucoup d'entre nous ont commencé à regarder les anime en VF (sur Mangas  =D).Personnellement, ça ne m'a pas dérangée mais lorsque j'ai commencée à regarder en VOSTFR, tout à changé et lorsque je regarde les animes en VF, maintenant, je me bouche les oreilles (non, j'exagère mais bon...).

J'ai cru lire que les vf faisaient fuir de potentiels intéressés à la japanimation, moi je dis : c'est le contraire.

C'est peut-être valable pour la VF de Bleach ou Death Note (argh, une HORREUR!) mais sinon tant qu'on n'a pas vu la version japonaise, les voix françaises passe crème...


Après c'est une habitude.
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 20 août 2013, 00:30:47
C'est peut-être valable pour la VF de Bleach ou Death Note (argh, une HORREUR!) mais sinon tant qu'on n'a pas vu la version japonaise, les voix françaises passe crème...


Et de tous les shonen longs en général !
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 21 août 2013, 16:25:51
Etrange, ton exemple...

Non, c'est le même procédé. Dire que "par principe", les doubleurs font du sale boulot, comme comme dire que "par principe" les américains sont obèses. C'est ce qu'on appelle un préjugé.

En déplaçant l'exemple sur un autre domaine, parfois, on peut mieux exposer le processus de pensée. ;)

Citer
"Large"?

"cela englobe une large palette d'oeuvres" (et donc de travailleurs à divers degrés, de qualités ou non-qualités, de fidélité ou non-fidélité, etc...)

C'est "large", quoi.

@Koball : en tout cas j'ai apprécié ton sentiment général ainsi que tes explications sur le sujet. A la base je ne m’intéresse pas (ou alors que très peu) au sujet de la VF et de la profession en France. C'était instructif et pousse a la réflexion, merci.

De rien. :)
Titre: Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 21 août 2013, 19:57:13

"cela englobe une large palette d'oeuvres" (et donc de travailleurs à divers degrés, de qualités ou non-qualités, de fidélité ou non-fidélité, etc...)

C'est "large", quoi.


Bonne précision ! Cependant, de manière générale, lorsque l'on donne son avis sur une VF on pense en premier à la voix et donc on ne qualifie que le travail du Doubleur et pas du reste, après on peut dans certains cas parler de celui du traducteur !  ;)  C'est sous-entendu quoi !
Rarement tu verras quelqu'un dire moi je pense que c'est pas terrible car les voix ne sont pas précisément synchronisées !  =D


En tout cas, tu m'as éclairé sur quelques points donc merci pour ton explication ! ^^
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Rin Natsume le 21 août 2013, 23:21:04
Non, c'est le même procédé. Dire que "par principe", les doubleurs font du sale boulot, comme comme dire que "par principe" les américains sont obèses. C'est ce qu'on appelle un préjugé.

En déplaçant l'exemple sur un autre domaine, parfois, on peut mieux exposer le processus de pensée. ;)

C'est pas faux. En fait je ne devrais pas qualifier toutes le VF de "déguelasses" ou "nulles" et regarder les VF de qualité  =D.
Titre: Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 22 août 2013, 04:29:13
Bonne précision ! Cependant, de manière générale, lorsque l'on donne son avis sur une VF on pense en premier à la voix et donc on ne qualifie que le travail du Doubleur et pas du reste, après on peut dans certains cas parler de celui du traducteur !  ;)  C'est sous-entendu quoi !
Rarement tu verras quelqu'un dire moi je pense que c'est pas terrible car les voix ne sont pas précisément synchronisées !  =D

Ah mais oui, le pauvre doubleur il se ramasse tout dans la tronche, alors que c'est un tout. ^^
Enfin, c'est comme partout : tu diras qu'un comédien est mauvais, pas que le directeur d'acteurs a pas assuré, ou que le film de dudule est tout moche, même si c'est aussi dû au chef op. Et en plus c'est tout à fait normal et légitime. :)


(en plus le doubleur est docile : il lit ce qui est écrit sans se poser plus de questions, parce qu'il n'a en général pas le temps de voir tout l'anime et tout l'épisode - sauf quand les moyens sont là - pour se faire son idée du personnage... alors il fait confiance aux gens qui bossent en amont.)

Ceci dit, pour revenir sur la dernière phrase, je ne l'ai jamais vu en anime, mais dans des critiques de jeu vidéo on a déjà critiqué la synchro labiable très approximative. D'ailleurs, ça choque n'importe qui (et c'est normal) quand c'est pas synchrone. Quand on y fait pas attention, c'est que la synchro est bien faite. Et quand le spectateur l'oublie c'est que l'adaptateur, sur ce point, a bien fait son travail. ^^

Citer
En tout cas, tu m'as éclairé sur quelques points donc merci pour ton explication ! ^^

Bah de rien ^^
Titre: Re : Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Hei le 22 août 2013, 15:42:42
Ah mais oui, le pauvre doubleur il se ramasse tout dans la tronche, alors que c'est un tout. ^^
Enfin, c'est comme partout : tu diras qu'un comédien est mauvais, pas que le directeur d'acteurs a pas assuré, ou que le film de dudule est tout moche, même si c'est aussi dû au chef op. Et en plus c'est tout à fait normal et légitime. :)


(en plus le doubleur est docile : il lit ce qui est écrit sans se poser plus de questions, parce qu'il n'a en général pas le temps de voir tout l'anime et tout l'épisode - sauf quand les moyens sont là - pour se faire son idée du personnage... alors il fait confiance aux gens qui bossent en amont.)

Ceci dit, pour revenir sur la dernière phrase, je ne l'ai jamais vu en anime, mais dans des critiques de jeu vidéo on a déjà critiqué la synchro labiable très approximative. D'ailleurs, ça choque n'importe qui (et c'est normal) quand c'est pas synchrone. Quand on y fait pas attention, c'est que la synchro est bien faite. Et quand le spectateur l'oublie c'est que l'adaptateur, sur ce point, a bien fait son travail. ^^

Bah de rien ^^

Comme partout, l'habit ne fait pas le moine mais l'apparence est primordiale !
(alerte jeux de mots pourris en approche)
 Avoir une bonne façade c'est important car, avoir une mauvaise tronche ça ne paie pas de mine !  :P
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Nade le 29 août 2013, 20:20:51
Beaucoup de VOSTFR amateurs ont de gros problèmes (traduit souvent d'un VOSTA, donc là déjà une perte de qualité car c'est une traduction de traduction, ensuite on retrouve souvent des fautes d'orthographe, des phrases vraiment bizarres, des polices et couleurs pas souvent très bien choisies...).

Après à choisir entre une VF ou une VOSTFR de qualité, je préfère la VF car plus agréable à visionner surtout dans mon cas, aimant bien me mater ça tranquille dans le lit, lire des sous-titres si on est un peu loin c'est pas très agréable ^^

Après y a des VFs vraiment horribles (sur ce point je suis hyper tolérant je trouve car c'est rare que je trouve une VF horrible alors que des 10aines de VF que j'apprécie ne le sont pas par la majorité ^^), la seule VF horrible qui me vient à l'esprit c'est cette de HxH de 2011 :(
Titre: VF VS VO VS VA
Posté par: gojiharlock le 23 novembre 2013, 00:36:20
J'aimerais savoir votre opinion sur les doublage anglais d'anime. Pour ma part, je les préfère aux doublages français car je trouve que la synchronisation est meilleure. Les acteurs sont aussi souvent meilleurs. Exemple:

Cowboy bebop en anglais
http://www.youtube.com/watch?v=xXgAMoB3jvQ

et en français (http://www.dailymotion.com/video/x8plhh_cowboy-beboy-1-vf_shortfilms).

Je m'excuse mais la voix de Spike m'a fais rire. Je vous recommande vraiment d'acheter les éditions us qui sont souvent énormément moins cher aussi.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Sanetomo69 le 23 novembre 2013, 00:50:25
Rien à faire, sur la question de la VF, je suis buté-borné-obtus (les vieux, hein, quand ça se braque… =D). Vilain traumatisme de l’époque où Tatie Dorothée embauchait l’électricien venu changer l’ampoule, pour doubler à la louche la moitié des personnages masculins d’un anime.

Pour les rares fois où je me suis laissé piéger par de la VF, je me suis fait la même réflexion : le français est à l’anime ce que la musique de salle d’attente est à la musique. Ce n’est pas seulement une question de qualité de jeu. Simplement, les doubleurs français déclament leur texte. Ils l’énoncent, comme on le ferait d’un théorème. Le français se sublime dans l’art oratoire : le discours politique, le théâtre, la poésie. Mais dès qu’il s’agit d’émotion ou d’intimité, c’est une langue à la peine. C’est vrai pour l’anime, c’est peut-être même vrai pour le cinéma. :wacko:

Exemple concret : la doubleuse japonaise qui interprète Edward Elric donne à ses colères et à ses chagrins quelque chose de contenu qui vous étreint et vous balaie comme une lame de fond. Edward ne hurle pas, du moins quand les choses deviennent sérieuses. Il gronde. Comme un chien blessé. La poitrine va exploser et, pour barrer leur chemin aux larmes, la voix doit forcer, dans un murmure, dans un souffle, sur les cordes vocales. Voilà tout ce que parvient à transmettre une doubleuse japonaise.

La qualité du doublage tient aussi au statut du doubleur. Au Japon, le métier est pris au sérieux, tant par les producteurs que par les acteurs. On ne fait pas appel à des intermittents un peu honteux, qui acceptent en attendant mieux. Le Maître Miyazaki a voulu Miwa Akihiro pour le rôle de la louve dans Mononoke Hime, et aussi pour celui de la sorcière dans Le Château Ambulant. Gackt Camui (le chanteur de J-pop, icône ultra-kakoi de l’émission Hey ! Hey ! Hey !) est régulièrement sollicité. Son timbre de voix velouté, extrêmement posé, donne profondeur et gravité à ses personnages. Sauf erreur de ma part, Seishin, dans Shiki, est doublé par Gackt.

Une voix étreinte par l’émotion peut se perdre dans un murmure. Le souffle est contraint, au point, parfois, d’en être coupé. Un monologue peut finir sur un ton presque inaudible, comme une rivière qui se perd dans le sable. De l’intimité, de l’émotion. C’est ce que je ne retrouve jamais dans le doublage français. Une langue trop cartésienne.

J’ajoute un dernier point : au Japon, la place que vous occupez au sein du groupe conditionne votre grammaire et votre diction. Nous perdons à la VF tout le vocabulaire marquant le positionnement de l’individu dans la hiérarchie sociale. Sans compter que les hommes ont une diction particulière, qui diffère de celle des femmes. C’est aussi ce qui permet le jeu des ambigüités, notamment lorsqu’un jeune homme s’exprime sur un ton inhabituellement doux. Quant à Levy-Two-Hands, c’est juste un mauvais exemple. =D

Bien, bien, bien, bien, bien. A me relire, j’ai comme l’impression d’avoir été un poil extrémiste O-°' (Appelez-moi Torquemada). Promis, en vrai, je suis plus mesuré donc merci, merci, ne me jetez pas trop d’épluchures de cacahuètes, j’ai juste forcé le trait pour la démonstration (je cautionne notamment ce qui a été dit sur les doublages de Miyazaki). Et je m’engage à désormais répondre aux posts à jeun.   :)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Zankaze le 23 novembre 2013, 01:30:49
Non mais tu trouveras pas mal de gens d'accord avec toi ici. Dont moi.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Afloplouf le 23 novembre 2013, 08:24:44
(http://i407.photobucket.com/albums/pp160/Afloplouf/Goten-Trunks-Fusion-dragon-ball-all-fusion-33379377-855-482_zps3059555e.png)
Fusion de topic

Sinon quitte à ne pas regarder VF (certaines sont très bonnes), je regarde directement en japonais sous-titré français et non doublé en anglais ou sous-titré en français. Je n'ai pas de souci avec la langue de Shakespeare - je l'utilise tous les jours à mon boulot - mais ce n'est pas ma langue maternelle donc je dois toujours fournir un effort de compréhension supplémentaire. La seule fois où je regarde en VOSTA c'est le fansub car souvent le fansub français traduit de l'anglais et on perd encore un peu plus à la double traduction.

Et pour répondre à  Sanetomo69, je ne suis pas d'accord. La langue française est au contraire riche de subtilités, demande aux étrangers qui doivent l'apprendre. :wacko: La traduction est toujours un art difficile mais certains s'en tirent bien, de même que les comédiens de doublage. La trahison est justement de prendre des termes japonais sans les traduire : shonen/seinen, shojo/josei ou les préfixes (-san, -kun, etc.).
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Sanetomo69 le 23 novembre 2013, 12:46:16
Afloplouf, le point où je te rejoins, c'est qu'effectivement, il y a pas mal de déperdition dans le sous-titrage en VOSTFR, surtout s'il est de seconde main, via l'anglais. :)

Pour nuancer mon propos, je dirai qu'avec la VOSTFR, l'œuvre est trahie dans son texte, mais qu'avec la VF, elle est trahie dans sa musicalité, qui est pour moi une des composantes essentielles de l'atmosphère d'un anime.

Je ne sais pas si c'est encore le cas, mais, dans la deuxième moitié des années 2000, les éditeurs étaient accusés de censurer la crudité du langage ou d'édulcorer certaines émotions jugées non recevable par le public français. C'est la somme de ces petites choses qui me met en insécurité avec la VF.

De toute façon, c'est une question insoluble : la traduction sera toujours une trahison. Dans la préface de la Mer de la Fertilité, de Mishima, le traducteur Tanguy Kennch'du consacre de longues pages à l'ingratitude de ce travail et à la frustration qu'il suscite. Dans l'idéal, il faudrait être capable de regarder les animes en VO sans sous-titre !  :wacko: Au travail, donc.  :P

C'est d'ailleurs peut-être un des effets bénéfiques de la VOSTFR, à la longue, certaines tournures de phrase nous deviennent familières. J'en suis au stade où il m'arrive de pouvoir saisir une phrase et de pouvoir décomposer sa structure grammaticale. Ok, ça n'arrive pas toutes les minutes.  =D

Je rebondis sur un dernier point soulevé par Afloplouf : est-il légitime ou non de retranscrire certains suffixes japonais ? Pour certains, ils me paraissent utiles. Par exemple, le "senpai", intraduisible parce que propre aux relations sociales japonaises. Pour les suffixes affectifs (-Kun, -Chan, etc...), je reconnais volontiers qu'on tombe dans le gadget linguistique, mais je ne trouve pas la chose désagréable, pour favoriser le sentiment d'immersion. Au passage, il y a une scène de E/F A Tale of Memories où deux protagonistes débattent durant au moins deux minutes des termes qu'ils doivent utiliser pour s'adresser la parole. Je me représente assez mal ce que donnerait ce dialogue en VF... En revanche, le monde des traducteurs s'est agacé du maintien, inutile, de certains japonismes dans des textes français : exemple : la "Sumidagawa" pour parler de la rivière Sumida, le suffixe -gawa signifiant justement "rivière"...

Dernier point concernant la VF, on sait, à l'écoute des toutes premières minutes si elle sera intolérable (c'est-à-dire une gêne dans la réception de l'anime) ou si elle sera suffisamment bonne pour nous faire oublier qu'il ne s'agit pas du doublage original. Et, dans ce cas, j'ai un véritable élan de gratitude pour les doubleurs.  :)

Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: XenRoxas le 24 novembre 2013, 01:04:10
Pour ma part je ne pense pas pouvoir supporter de la VF sur autres choses que des animes vu il y bien longtemps en VF (à la télé principalement) et où l'habitude prime sur la qualité...

Il m'est pourtant arriver de pouvoir bénéficier de VF très correcte mais de ne pas l'écouter pas habitude et surtout peur de la déception (parce que il suffit vraiment d'un perso mal fait et c'est bon c'est fichu).

Du peu d'expérience que je possède, je trouve la VF en perte de qualité et de moins en moins d'actualité (notons d'ailleurs que ci celle-ci venait à ne plus constituer une obligation, nous aurions certainement bien plus d'anime en support physique...)
C'est comme essayer de concurrencer la recherche scientifique américaine pour moi, cela n'a pas beaucoup de sens au vu du niveau de qualité qu'a atteint de la Japanim dans ce domaine :/

Sinon au niveau des suffixes affectifs, je les trouve utile (même si une traduction classique se devrait de les supprimer), car il apporte de l'informations (même moindre) et font partie des sons (avec les noms des personnages par exemples) que l'on finit par reconnaître (à défaut de posséder la langue) et participent à l'immersion  =D
En plus c'est relativement énervant d'entendre un "sempai" pour voir le nom du perso s'afficher à la place en sous titre ou bien l'inverse :/ je veux dire on est pas sourd hein ^^
Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: Afloplouf le 24 novembre 2013, 01:22:29
(notons d'ailleurs que ci celle-ci venait à ne plus constituer une obligation, nous aurions certainement bien plus d'anime en support physique...)
Pas si sur... Les séries d'animation sans doublage se vendent généralement moins bien.

De plus, l'absence de doublage est un gros frein à une diffusion TV. Une génération d'anime-fan est né avec le Club Do' et ses doublages volontairement ridicules, une autre avec la Kaz' ou G1 avec un vrai doublage pro, un autre peut-être arrivera avec KazéTV et J-One. Je sais que c'est à la mode de négliger l'impact de la téloche et moi le premier je ne la regarde plus. Mais l'impact populaire du petit écran reste très important.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: XenRoxas le 24 novembre 2013, 09:51:43
C'est vrai que J1 tente de relancer le manga à la TV que j'ai essayé d'enterrer un peu vite  :rolleyes:

Citer
Mais l'impact populaire du petit écran reste très important.
J'avais oublié et tout à fait vrai, surtout pour les très jeunes justement, donc même sans particulièrement apprécier je peux conçevoir un service minimum de doublage français (après jusqu'où ça descendra niveau qualité avant d'être minimum là...)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: gojiharlock le 25 novembre 2013, 02:43:51
Il faut savoir aussi qu'on ne peut pas juger la prestation d'un acteur qui joue dans une langue qu'on ne connait pas.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: XenRoxas le 26 novembre 2013, 11:25:05
Il faut savoir aussi qu'on ne peut pas juger la prestation d'un acteur qui joue dans une langue qu'ont ne connait pas

Je ne serais pas aussi catégorique sur ce point.
Je ne connais pas un mot de japonais et pourtant je préfère largement les doublages japonais aux français ou même anglais (langue que je maîtrise bien mieux).
Même si l'on ne comprends pas, les doubleurs font passer des émotions par leur jeu.
Et si j'admet que seul un japonais pourra saisir toute la subtilité du jeu de l'acteur, ce n'est pas pour autant qu'un étranger n'y comprendra rien.
Ne serais-ce que part comparaison des voix des doubleurs, de leur intonations etc...on peut porter un jugement en appréciant ou pas pour moi  ;)

Titre: Re : Re : Les VF des animes
Posté par: koball le 29 décembre 2013, 14:15:10
J'interviens un mois après mais bon... ^^

Pour les rares fois où je me suis laissé piéger par de la VF, je me suis fait la même réflexion : le français est à l’anime ce que la musique de salle d’attente est à la musique. Ce n’est pas seulement une question de qualité de jeu. Simplement, les doubleurs français déclament leur texte. Ils l’énoncent, comme on le ferait d’un théorème. Le français se sublime dans l’art oratoire : le discours politique, le théâtre, la poésie. Mais dès qu’il s’agit d’émotion ou d’intimité, c’est une langue à la peine. C’est vrai pour l’anime, c’est peut-être même vrai pour le cinéma. :wacko:

Exemple concret : la doubleuse japonaise qui interprète Edward Elric donne à ses colères et à ses chagrins quelque chose de contenu qui vous étreint et vous balaie comme une lame de fond. Edward ne hurle pas, du moins quand les choses deviennent sérieuses. Il gronde. Comme un chien blessé. La poitrine va exploser et, pour barrer leur chemin aux larmes, la voix doit forcer, dans un murmure, dans un souffle, sur les cordes vocales. Voilà tout ce que parvient à transmettre une doubleuse japonaise.

La qualité du doublage tient aussi au statut du doubleur. Au Japon, le métier est pris au sérieux, tant par les producteurs que par les acteurs. On ne fait pas appel à des intermittents un peu honteux, qui acceptent en attendant mieux. Le Maître Miyazaki a voulu Miwa Akihiro pour le rôle de la louve dans Mononoke Hime, et aussi pour celui de la sorcière dans Le Château Ambulant. Gackt Camui (le chanteur de J-pop, icône ultra-kakoi de l’émission Hey ! Hey ! Hey !) est régulièrement sollicité. Son timbre de voix velouté, extrêmement posé, donne profondeur et gravité à ses personnages. Sauf erreur de ma part, Seishin, dans Shiki, est doublé par Gackt.

Une voix étreinte par l’émotion peut se perdre dans un murmure. Le souffle est contraint, au point, parfois, d’en être coupé. Un monologue peut finir sur un ton presque inaudible, comme une rivière qui se perd dans le sable. De l’intimité, de l’émotion. C’est ce que je ne retrouve jamais dans le doublage français. Une langue trop cartésienne.

Non ça n'est pas une question de langue, mais de temps de travail. ;)

Quand tu double un anime (de base, pas un gros film), tu n'as pas de temps. On te pose en séance, tu dois enquiller les lignes et aller vite. Tu as le temps de t'y reprendre à deux fois, trois parfois, si tu veux vraiment fignoler... mais pas plus.

Personnellement, les moments où moi j'ai été le plus juste (je ne citerai pas de noms là, mais parce que bon, je travaille avec des gens et pour des gens) c'est les moments où j'avais pu voir, moi, par curiosité, mon rôle en amont, avant la séance. Je le connaissais, j'avais déjà choppé une partie de ses nuances. Mais je n'ai pas toujours l'opportunité.

Et quand tu te ramènes en séance, que tu as 4 heures pour doubler un personnage secondaire récurrent sur 24 épisodes, plus ce qu'on pourrait appeler "les bricoles" (les tous petits persos que tu fais parce que le budget fait qu'on n'engagera pas des gens pour un personnage qui a 4 lignes uniquement)... Ben tu n'as pas le temps de bosser ton personnage.

Au théâtre, en télé, on a du temps de répétition, on peut faire, refaire, re refaire avant d'être pile dans la bonne intention. En doublage, sauf gros moyens, on ne l'a pas.

Citer
J’ajoute un dernier point : au Japon, la place que vous occupez au sein du groupe conditionne votre grammaire et votre diction. Nous perdons à la VF tout le vocabulaire marquant le positionnement de l’individu dans la hiérarchie sociale. Sans compter que les hommes ont une diction particulière, qui diffère de celle des femmes. C’est aussi ce qui permet le jeu des ambigüités, notamment lorsqu’un jeune homme s’exprime sur un ton inhabituellement doux. Quant à Levy-Two-Hands, c’est juste un mauvais exemple. =D

On le perd dans la grammaire. Mais quand ils ont conscience de cela, les adaptateurs essaient de le retranscrire dans notre langage à nous, avec nos outils linguistiques. Cela peut passer par un vouvoiement, ou une politesse extrême quand en VO un collégien en appelle un autre "Senpai", etc...

C'est effectivement le plus compliqué, ainsi que les tropes culturels à transcrire et ceux qu'on ne doit pas transcrire et garder tel quel.

Ca, ce sont des choix à faire, et comme toute traduction, le traducteur ne fait pas forcément les mêmes que d'autres auraient fait.

(après jusqu'où ça descendra niveau qualité avant d'être minimum là...)

C'est une question de passion aussi. Très honnêtement, quand tu bosses là dedans et que tu as été baigné de japanim dans ta jeunesse, tu as juste envie de bien faire les choses. Et surtout, tu as des réflexes aussi (ne serait-ce que dans les réactions qui sont assez particulières en jap, très caractérisées).

Quand tu as envie de bien faire, tu fais du mieux que tu peux, même si tu n'as ni le temps, ni l'argent pour.

Ne serais-ce que part comparaison des voix des doubleurs, de leur intonations etc...on peut porter un jugement en appréciant ou pas pour moi  ;)

Mais je me permettrai de porter un bémol : en française, certaines intonations, certaines exagérations japonaises, ne passerait simplement pas. C'est normal, les langues ne sont pas les mêmes et vouloir se calquer totalement n'a pas de sens. L'important c'est de retranscrire au mieux l'intention derrière l'intonation pour rester juste, même dans l'exagération.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: StraightDown le 29 décembre 2013, 19:42:08
Pour avoir vu la série dans les deux langues, j'admets avoir largement préféré la version française des "Master Keaton" comme la voix du personnage principal est, je trouve, beaucoup plus agréable et posée en Français. Non pas que la version japonaise ne soit pas intéressante, mais à n'en pas douter bien moins originale.

Le fait qu'il s'agisse d'un animé assez calme (en dehors de certains personnages qui sont de toute façon aussi ridicules d'une version à l'autre) où les dialogues ont généralement plus d'importance que les scènes elles-mêmes doit sans doute aider à pareille perception, il n'empêche que la VF est très agréable et aucunement inférieure à l'originale.

Maintenant, de là à dire qu'elle soit parfaite...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: XenRoxas le 17 janvier 2014, 01:05:29
En effet je n'avais pas pensé aux conditions de travail koball, ce qui après coup semble fondamental, la qualité dépendant du temps disponible, comme tu le dis sans doute bien moindre que ce qu'il faudrait.
Donc je serai plus clément envers la VF (si un jours la bougre me coince dans une impasse sombre  =D)

Après on à beau argumenter, les animes c'est de base fait pas des japonais pour des japonais (un peu comme nos fromages j'ai envie de dire  =D) et les efforts qui ont pu être fait dans le domaines de la traduction et des doublages en France sont "compromis" par Internet (comme à peu près tout les médias...) et donc en chute libre  :huh:

De plus je sais que traducteur est un métier et je ne me permet pas de juger de leur boulot simplement parce que je parle un peu telle langue, mais on fait souvent la transition dans le jugement entre les traducteurs amateur/bénévole et les pros dont on confond le travail  :-\

De plus (conditionnement au anime peut être oblige ?) le français reste moins expressif dans l'émotion pure, enfin avis personnel du moins  ;)
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: kira29 le 23 février 2014, 19:17:14
Moi au début, je regardais les manga en vf, du genre DragonBall Z, Fullmetal Alchimist, etc. Je ne me méfiais absolument pas, je trouvais même cela normal. Puis je me suis rendu compte qu'il y avait des dérives sur la quasi-totalité des animes. Je pense que les doublage VF dénaturent les personnages. Depuis, je ne regarde qu'en VO, avec les voix d'origine.

Pour ma part, je n'ai jamais regardé Naruto en VF. Après avoir lu tous ces commentaires à ce propos, je ne le regrette vraiment pas. Je pense que ce problème de doublage est sans doute du à un mauvais accent.

NdMM : Attention à l'orthographe...
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: Isindu le 20 janvier 2016, 14:12:39
Suite à la discussion sur les articles d'actualités (http://www.anime-kun.net/forums/index.php/topic,4262.msg329005.html#msg329005) à propos des doubleurs, qui a finit par refaire cette discussion sur le doublage, j'ai pensé à mon double visionnage Bakemono no ko / Le Garçon et la bête. À ce niveau, et de manière générale pour les films distribué en France, la critique technique du doublage est beaucoup plus dur à faire. Quand il y a du budget, le résultat est loin d'être celui de la catastrophe des séries, enfin certaines séries.

Par contre en terme de contenu, j'ai eu l'impression de percevoir des scènes différemment, et pas en mal. J'ai eu l'impression d'avoir plus de finesses par moment. Je retrouve ce que dit Raphael Colson à propos des films de Miyazaki : http://dai.ly/x19an7r

Il y a aussi un cas technique, celui où un dialogue en arrière plan est secondaire, en vost, il n'est pas marqué, alors qu'en vf, il est doublé, et donc perceptible.
Titre: Re : Les VF des animes
Posté par: StraightDown le 20 janvier 2016, 15:20:41
Raphael Colson a une approche assez particulière il faut dire. Pour avoir lu son livre sur Miyazaki, il en vient à considérer Kiki la Petite Sorcière comme un univers matriarcale (dont mon avis est assez différent)  et tombe carrément en désaccord avec Miyazaki lui-même concernant ses propres œuvres. Je me souviens d'un passage où il disait que la plupart des films de Miyazaki n'était pas particulièrement destinée aux enfants, ce qui je crois, est la pire approche possible qu'une personne puisse avoir.

Il a un point de vue intéressant mais manque souvent d'arguments très convainquant. J'en parlais il y a peu sur le topic du film, je trouvais que la VF du Tombeau des Lucioles était justement très différente que ce que propose la nouvelle. Les traducteurs semblent vouloir rehausser le niveau de langage pour donner plus de crédit à l'œuvre, j'ignore pourquoi.