Forum Anime-Kun
Animes, Mangas et Jeux-Vidéo => Séries TV - OAV - Films => Discussion démarrée par: Kagamichan le 04 juillet 2011, 08:07:17
-
(http://i.imgur.com/ZrOfZ.jpg)
INFORMATIONS GÉNÉRALES
Format: Série TV
Année: 2011
Titre original: Ikoku Meiro no Croisée The Animation
Nombre d'épisodes: NC
Site officiel: http://ikokumeiro.com/
AKA:
- 異国迷路のクロワーゼ The Animation
- ikokumeiro
- La Croisée dans un labyrinthe étranger
STAFF TECHNIQUE
Studio d'animation: Satelight
Réalisation: Yasuda Kenji
Chara-design: Inoue Hideki
Auteur: Takeda Hinata
Musique: Ko-ko-ya
Diffuseur: AT-X, Chiba TV, Sun TV, Tokyo MX TV, TV Aichi, TV Kanagawa, TV Saitama
CGI: Gotô Hiroyuki
DOUBLAGE
Nao Tôyama (Yune), Takashi Kondo (Claude), Aoi Yûki (Alice), Hideyuki Tanaka (Oscar), Sayuri Yahagi (Camille)
RESUME
A la fin du 19th siècle, l'europe était curieux de la culture japonaise. Y'avait une fille japonaise nommée Yune qui est partie en France et qui travaillait dans un boutique artisanal qui s'appelle Enseignes du Roy. Voici c'est l'histoire de Yune à Paris
(SOURCE
Le site officiel
http://www.anime-kun.net/animes/fiche-ikoku-meiro-no-croisee-3919.html
)
-------------------------------
Alors après une demi année de disparition, je rentres
Le résumé est traduit de l'anglais, je sais pas si craft store=boutique artisanal
Fin, après GOSICK, c'est un autre anime parlant de la France, du même créacteur. Après voir l'épisode 1, je pense cela montre la communication et le choc interculturel, ça me paraît nouveau et interessant.
Ma petite question: comme ils parlent toujours japonais, c'est difficile de distinguer si Yune a compris ou pas, fin, elle est très compréhensive, pas de problème, mais inversement, est-ce que les français la comprennent?
PS. La voix-off me fait penser au test de compréhension orale
-
A part la trogne de l'héroïne qui me déplait à moitié (mais je m'y ferai et je la trouverai plus craquante), c'est l'unique bonne surprise parmi les trois séries que j'ai regardé aujourd'hui.
Je parle de Sacred Seven, Kamisama et celle-ci. ^^
-
Eh bien on va avoir droit une nouvelle fois à une vision romantique de Paris de la part de nos amis japonais. ^^
-
Yune devient francophone trôp rapide! Comment ils se communiquent sans gestions...
Je trouve aucune passion jusqu'à maintenant, parce que j'ai passé 20min sans rien avoir
La seule chose que j'attends est la collision de ces 2 cultures, mais il parait que l'auteur n'a pas l'intention ;)
Je suis confuse du title de 3e épisode, pour moi labyrinth de Japon ou labyrinth japonais semble plus naturel grammaticalement, je sais pas si j'ai tort
-
Yune devient francophone trôp rapide!
Ben d'après ce que j'ai compris, elle savait déjà assez bien parler avant non?
Du moins, à la fin du premier épisode, je crois qu'il découvre ça. ^^
-
OH PUTAIN !
Episode 2 : Du français ? Y a du français au début de l'épisode ! (dans la voix même du narrateur !)
Episode de qualité, j'aime cette série.
-
Episode 3
Je m'intéresse beaucoup au gâteau de baba, je ne l'ai jamais goûté.
Et l'écriture de Claude est assez bonne pour sa première fois.
Je trouve que l'objectif de cet anime est d'introduire la culture française et en même temps de rappeler celle de japon. Y a des nouvelles choses pour moi.
-
J'avais pas fait gaffe que c'était le studio Sathelight qui faisait la production de l'anime, du coup le thème de la France parait presque normale, bon après reste a voir comment les membres francais du studio ont réussi a influencer le staff en charge du projet.
Bon après les décors et le personnages sont au top comme pour Macross F, d'ailleurs j'ai repéré une sorte de Shéryl Nome dans l'animé, enfin bon deux sympathique premiers épisodes pour l'instant au compteur, et comme ShiroiRyu je suis assez surpris de leur maîtrise du français dans l'épisode deux.
-
Je m'intéresse à la voix-off parce que je n'ai pas tout compris, et après environ 10 fois d'écoute phrase par phrase j'obtient
Paris, fin du 19e siècle, sous la verrièrre de la vieillissante Galerie du Roy, on peut apercevoir la ******* venue d'une petite fille japonaise nommée Yune, pour l'heure, seules quelques parisiens sont au courant de son arrivée
Y a un mot que j'ai mal entendu, c'est quoi cet abjectif?
-
La silhouette "menue".
Donc déjà tu te trompais sur le "venue". :)
-
La silhouette "menue".
Donc déjà tu te trompais sur le "venue". :)
Oui, t'as raison. =D
-
Je viens de découvrir les 3 premiers épisodes, le chara design est de très bonne qualité, et je trouve la confrontation de culture japonaise et française mieux réussi que je ne l'espérais : j'ai l'impression que l'équipe réalisant l'anime a voulu créé une histoire qui tienne la route, crédible et ne relatant pas que les clichés habituels sur la France.
Par ailleurs si j'ai pris plaisir à suivre ces épisodes, j'ai un pu de mal à voir où on va : on a affaire à un animé tranche de vie pur et dur. A noter que dans le 4ème épisode une nouvelle petite bourgeoise va faire son apparition et va sans doute donner un peu de pepse à l'animé, problème : le caractère du personnage a l'air très stéréotypé, on verra bien ... :)
PS : En fait, c'est un peu comme si cet animé avait pour but de faire découvrir la France et donc d'en faire la publicité 8) .
-
Et voilà, j'ai fini cette petite série qui aura été fort agréable à suivre dans le genre tranche de vie :). Elle a de sérieux avantages à faire valoir, par rapport à d'autres du même type. Le cadre, en premier lieu, avec un Paris splendide niveau décor. A noter qu'il n'y a absolument aucune faute parmi tous les termes français employés aussi bien à l'oral qu'à l'écrit. Normal quand on sait que des français ont bossé dessus :P. Les conditions de vie du XIX siècles sont aussi assez fidèlement représentés (enfants des rues, ère de l'industrialisation entrainant une confrontation modernité-passé...).
On a même une petite trame qui tourne entièrement autour de Claude, et non de Yune finalement, avec des questions (pourquoi cette haine envers Le Grand Magasin, quelles sont ses relations avec la famille d'Alice, pourquoi ce silence autour de son père...). Bref, on dirait pas, mais on une histoire. Avec une "fin", puisqu'on a la réponse à la majorité de nos questions. Assez rare tout de même pour être signalé. Yune est "moe", fait ne sera pas ce que l'on retiendra de cette série. J'ai bien aimé, j'en redemande 8).