Voir les contributions

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.


Messages - ___Tom___

Pages: [1]
1
Général Blabla / Re : Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 15 Septembre 2017, 19:42:58 »
Citer
La métaphore à retenir ici ça me semble être le fait que ses yeux soient comparés à une flamme, donc aux yeux de braise qui est je crois une image assez classique paraît être une meilleure traduction que aux yeux brûlants qui est plus littéral et moins évocateur. Là c'est pas tellement une question de signification que de retenir l'intention originale.
D'accord. Merci pour ton idée!

Citer
M'enfin faut pas non plus trop réfléchir aux titres d'anime et autres hein. Sinon on en vient à se demander ce que ça peut bien vouloir dire Muv-Luv Extra et ça mène vite à la rupture d'anévrisme.
J’avoue que quand je regarde un anime je cherche presque tout le temps la traduction. Il est vrai que dans le cas de l’anime Muv-Luv Extra les mots « Muv » et « Luv » sont complètement inventés. Ils n’existent pas. Traduction impossible. Mais ça mène à la rupture d’anévrisme ? Tu faisais de l’ironie quand tu as dis ça ? Ou c’était sérieux ? Si c’était sérieux, ça commence à m’inquiéter. Je pensais pas que ça pouvait aller aussi loin...




2
Général Blabla / Re : Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 14 Septembre 2017, 19:08:20 »
Ouais, 'fin là je t'avoue que ça fait un peu nom de film porno chelou avec scènes de rite sacrificielle etc..

xD
Ah mais non ! Cela a un lien avec le fait que l’élément propre à Shana (le personnage principal) est le feu :rolleyes:.

3
Général Blabla / Re : Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 14 Septembre 2017, 19:04:14 »
Toutes les traduction ont l'air juste, ce sont juste des adaptations différentes selon les langues. Shakugan n'est pas un mot spécialement sophistiqué dans le sens où c'est littéralement un mot composé du verbe brûler () et des yeux (). Jisho à l'air de me dire que c'est écrit d'une manière spécifique aux noms propres.

Burning eyes et Burning-eyed veut dire à peu près la même chose à un détail près : le premier peut se prendre de manière littérale (soit "avoir les yeux en feu"), alors que le deuxième est une formule purement descriptive, souvent utilisé avec des métaphore (comme c'est le cas dans le terme d'origine). Du coup c'est un meilleur traduction certainement, presque littérale même.

Du coup, en français, y'a énormément de latitude pour dire la même chose. Le plus littéral, ce serait Shana aux yeux brûlant mais ça sonne vraiment très mal. Du coup, Shana aux yeux de braise est une traduction possible, c'est même pas spécialement une mauvaise traduction (même si pas vraiment littérale).

Ce qui faut surtout retenir, c'est que wikipédia est mis à jour par les utilisateurs. C'est pas non plus une source de savoir absolu. Surtout pas dans le cas d'une traduction, vu que c'est un sujet dans lequel il n'y a généralement pas une vérité universelle unique et indiscutable.
Mais l’expression « aux yeux de braise » a la même signification que l’expression « aux yeux brûlants » ? Ou l’expression « aux yeux de braise » a une autre signification ?

Wikipédia est mis à jour par des utilisateurs mais je crois qu’il y a des personnes qui sont chargées de vérifier si le contenu des articles ne sont pas complètement absurdes. Enfin, mais après je sais pas trop. Moi, je pense que ça fonctionne comme ça.

Ce que je peux dire c’est que les mangas et les animés conviennent mieux aux Japonais puisqu’ils n’ont normalement pas de problème avec les traductions.

Merci beaucoup pour la réponse!

4
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 13 Septembre 2017, 18:01:29 »
Bonjour/bonsoir,

Que signifie « Shakugan no Shana » ?

Je trouve que les traductions de Wikipédia ne sont pas claires. Pour l’article en français, la traduction est « Shana aux yeux de braises ». Je crois que Wikipédia s'est trompé pour le mot « braise » car d'après quelques recherches l’expression est « yeux de braise », donc le mot « braise » est au singulier. Mais je ne suis pas sûr. Mais les recherches que j'ai faites n'ont rien donné pour la définition de l'expression « yeux de braise ». Pour l’article en anglais, la traduction est « Burning-Eyed Shana ». Je pourrais me dire « ok, j’ai trouvé ». Mais c’est pas vraiment ça. Je sais pas si « Burning-Eyed » est synonyme de « burning eyes ». L’expression « burning eyes » est traduisible. Mais l’expression « Burning-Eyed »… je ne sais pas si c'est traduisible. Les expressions « Burning-Eyed » et « burning eyes » sont des synonymes ? Pourtant, Wikipédia est censé nous faire comprendre les trucs. Je veux dire que s'ils ont mis « Burning-Eyed » pour faire stylé, bah c’est pas fait pour Wikipédia. Cette encyclopédie crée des articles pour donner des infos claires et précises. Pas pour faire du style :-\.

On peut dire que cette interrogation « Que signifie Shakugan no Shana ? » donne plusieurs autres interrogations comme : « Que signifie yeux de braise ? » ; « Que signifie Burning-Eyed ? ». Mais ce qui importe le plus pour moi est de savoir ce que signifie le titre « Shakugan no Shana ». Mais après si vous trouvez des infos à propos des autres interrogations, je veux bien les prendre! :)

Merci beaucoup à ceux qui liront et à ceux qui répondront! =D

5
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 13 Septembre 2017, 17:10:40 »
Citer
Salut à tous.tes ! Je reviens en coup de vent, parce que je déménage. J'aimerais en profiter pour retaper un peu mon pc début Octobre, à moindre coût si possible. Voilà ma config de base :

SPOILER: TINDINDIN, CECI EST UN SPOILER ANTI-GÂCHE PLACE Cliquez pour afficher/cacher

En terme d'activités préconisées, ça va surtout être quelque chose pour mieux travailler et me lancer plus spécifiquement dans tout ce qui concerne son, mixage, du bruit quoi. Ce que je recherche va plutôt s'axer sur de l'upgrade de processeur et d'ajout de RAM, parce que FL Studio a beaucoup de mal à visualiser mes actions avec mon faible i3 et mes 4 p'tits gigots. J'ai commencé à chercher par moi-même, j'ai pu trouver sur le net des I7 4770 à 160€ à peine (quelle affaire !), mais je doute beaucoup, le neuf étant à 300€.

J'ai un budget d'environ 200-250€, que me diriez-vous d'envisager ? J'dois plutôt préconiser du neuf ou de l'occasion déjà ? I5, I7 ? Merci d'avance pour vos réponses !
Salut !
Je ne suis pas un grand expert de tout ce qui dit informatique (en fait, j'y connais presque rien) mais je peux quand même tenter de te conseiller. Bon, ma réponse ne sera pas très argumentée. Je te conseillerais l'ordi à 160€ puisqu'il est moins cher. Avec 140€ on peut faire des choses.

Je t’avais prévenu que ma réponse ne sera pas très argumentée !

Bon après, à toi de voir. Comme c’est ton argent. J’espère que cette réponse ne sera pas trop inutile même si je sais qu’elle l’est en réalité. Allez, bye! J'espère que tu feras le choix que tu jugeras correct =D.

6
 Désolé pour ne pas avoir posé cette question dans la catégorie correspondante. Je dois bien avouer que j’ai posé cette question dès mon inscription. Mais j’essaierai de suivre ton conseil. Encore une fois, désolé. :-[

Et merci beaucoup pour cette réponse ! =D

7
Bonjour/bonsoir,
je me demandais ce que signifie ce titre. Plus précisément, que signifie le mot « rosario » dans ce titre ? Je pense que « rosario » est un mot espagnol ou italien et signifie « rosaire ». Mais je ne suis pas sûr. Donc, est-ce que quelqu’un peut me dire ce que signifie ce titre ? s’il vous plaît… Merci à ceux qui liront et merci à ceux qui répondront !   =D

Pages: [1]