Voir les contributions

Cette section vous permet de consulter les contributions (messages, sujets et fichiers joints) d'un utilisateur. Vous ne pourrez voir que les contributions des zones auxquelles vous avez accès.


Messages - kuniotkd

Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 ... 72
61
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 20 mai 2010, 15:32:10 »
Vous les prenez où à l'avance ? A la fnac ?

62
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 20 mai 2010, 14:38:10 »
Qui va à la Japan Expo cette année ?

63
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 20 mai 2010, 14:37:20 »
Merci Starry tu déchire ;)

64
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 20 mai 2010, 14:22:26 »
Merci Starry :) Désolé j'ai oublié de préciser le contexte : il s'agit d'un résumé d'un roman.

Pour la phrase non comprise, je voulais en fait dire qu'aucun commerçant ne veut acheter la perle de Kino, et que de nombreuses personnes pauvres veulent lui saisir (lui dérober quoi) car ils pensent qu'ils deviendront riche grâce à cela.

PS : chaud tu gère en anglais.

65
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 20 mai 2010, 09:32:10 »
J'ai encore besoin de vous :rolleyes: (si cela vous saoule, ne vous obligez pas à répondre :) )

Je voulais savoir si vous voyez des fautes quelconques au niveau de la structure des phrases dans ce texte :

Kino is a very poor fisherman. He wants to feed his family, and every day is difficult.
One day, his son who is weak is stung by a scorpion, and he could die. Kino becomes mad, he didn’t have enough money to pay for a doctor. So he begs the doctor to the nearest town, but there is a problem: this doctor hates Indians. Kino is furious. However, there is a solution: the doctor loves pearls, so Kino could catch a pearl for him.
Kino is persistent and eventually found a pearl. The pearl is huge, and Kino thinks he’s about to become rich. Unfortunately, Kino's joy is short-lived. No dealer wants to buy his pearl and lot of poor people want to seize his pearl.
Because of this pearl, Kino's life will become a hell…


Merci :)

66
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 17 mai 2010, 23:43:43 »
C'est du Naruto Shippuden  ;)

Ah les deux ? Celui à 1:30 c'est autre chose non ?

67
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 17 mai 2010, 23:29:59 »
Ok merci Kisagi  :)

J'ai une autre question. Regardez ceux qui chantent à 1:45, ce qu'ils chantent me rappelle trop quelque chose mais je ne sais plus de quelle série ça provient, pouvez-vous m'éclaircir SVP.
Pareil pour celle qui chante à 1:30 SVP.

http://www.dailymotion.com/video/xd34pg_coucoucircus-au-tgs-ohanami-2010_music?start=117

68
Général Blabla / Re : Coups de coeur, coups de gueule
« le: 09 mai 2010, 21:02:48 »
CDC : Hier soir j'ai mangé dans une crêperie sur la terrasse avec une flamme allumée pour tenir chaud à côté dans un petit coin bien sympa avec mon papa et ma belle-mère :)

69
Général Blabla / Re : Le meilleur du pire du net...
« le: 09 mai 2010, 20:31:23 »

C'est fort possible... mais oui on rit, l'essentiel est là. =D
Le blog du Monsieur



N'empêche que lorsqu'on fait le tour du blog, on constate que le mec est un FPS maker, qu'il a l'air assez ferru de jeux vidéos, enfin bref il connait le milieux quoi. Il y a aussi un article sur son blog où on voit qu'il est allé en speed-dating, il raconte tout en détail...
Et puis voilà il y a plein de choses qui correspondent au personnage qu'on a pu voir dans l'émission donc voilà je ne sais pas si c'est vraiment un acteur.



Sinon génial le court métrage ;) Super bien foutu :)

J'aime la video de DAN aussi :P

70
Corbeille / Re : code geass saison 3 ??
« le: 06 mai 2010, 21:25:51 »
P'tin va t'faire foutre j'ai seulement fini la saison 1 ...

71
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 05 mai 2010, 14:59:19 »
Ah oui comme ça c'est parfait, excellent les gars merci :)

72
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 05 mai 2010, 14:16:51 »
Wahou pas mal la phrase :) Ok merci ;)

73
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 05 mai 2010, 13:44:38 »
Pour le premier, la traduction by google m'a l'air bonne :

but it did not break our friendship


Pour le 2e je dirais :

With our crew, we started to frequant some hotspots.



Si vous avez une correction à apporter...

74
Général Blabla / Re : Une interrogation, c'est ici !
« le: 04 mai 2010, 19:59:28 »
C'est quoi déjà le quartier de Tokyo pour les otaku ?? (Le mec dans Densha Otoko y va avec ses potes parfois).

75
Général Blabla / Re : Besoin d'aide pour traduction
« le: 04 mai 2010, 18:16:48 »
Salut, bon je bloque un peu sur des phrases que j'aimerais placé dans ma redac' d'anglais, si vous pouviez m'aider ça serait cool :)

1) Mais cela n'a pas brisé notre amitié

2) Avec notre bande, on a commencé à fréquenter des endroits branchés.

Voila merci :)

Pages: 1 2 3 4 [5] 6 7 8 9 10 11 ... 72