En fait je dis surtout que pour une fois la VF ( cela inclus a la fois le travail de traduction dnas le vocabulaire choisis, que le travail des doubleurs) ne dénature pas , voir meme des fois ne gache pas ( voir naruto/vandread/ et plusieurs autre) le manga.
Certes la VF ne surpasse pas la VOSTF ( meme si encore une fois, entre lire ce k'il disent et les entendre cela fait une grosse diff).
Bref Death note fut tres plaisant a revoir pour ma part une 3eme fois en francais , a savoir que les naruto et autre bleach m'insupporte terriblement.
Ne regardant pas martin mystere, je ne peut juger, mais apperement ils n'ont pas fait apelle a un clodo contrairement a bcps d'autres doublage d'animé.
Commencerait il a s'interesser au marche des 16+ en prétant attention au doublage d'animé, ne considerait 'il plus que le plublic visé par les aniém n'est plus les 7-12 ands ( a cet age il faut dire que le doublage ne compte pas reelement).
J'espere qu'il pousuivront les effort, et perso je souhaitrerait sincererement pouvoir contacte la team des doubleur de death note pour leur dire que j'apprecie leur travail en tant que fan d'animé.
Cela pourrait peut etre les encourager a continuer leur effort