Auteur Sujet: Les VF des animes  (Lu 55370 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Virevolte

Re : Les VF des animes
« Réponse #135 le: 19 août 2013, 15:12:27 »
Tiens, pour avoir récemment acquisition de Baccano! et Mushishi en dvd, il m'a semblé que les voix françaises étaient tout à fait honorables.
Pour ma part, j'ai le sentiment qu'on y perd tout de même un petit quelque chose. Dans l'emphase ou dans le ton, pour ces deux exemples précis, les voix m'ont paru moins révélatrices en français (Ginko en parlant ne paraissait pas aussi ennuyé de crapahuter dans la forêt en français qu'en japonais, le sous-directeur du journal de Baccano! ne donnait pas de la voix et ne faisait pas autant le spectacle que sa version japonaise ~). 

Dregastar

Re : Les VF des animes
« Réponse #136 le: 19 août 2013, 16:18:37 »
Ça fait un bout de temps mais je me suis maté Initial D en VF. Pas mal mais à vrai dire c'était involontaire et surtout pour permettre a l'un de mes petits neveux de regarder la série avec moi. N'empêche que j'ai recommencé et me suis récemment maté les VF suivantes : Ame et Yuki, Hunter X Hunter 2011 et même revu Tom Sawer (par contre celui-là, faudrait que je puisse le voir un jour en VOSTFR).
Et sinon j'ai su apprécier ^^  Yep, et même si comme Virevolte je pense que l'on perd un "petit quelque chose" d'important, je retenterai l’expérience avec d'autres titres. A l'occasion... On verra bien.

Ensuite j'y connais pas grand chose a ce métier en France mais il ne faut pas trop dévaloriser la profession non plus. Mis a part la censure possible et outre le talent / la voix des doubleurs, j'imagine que pour faire de bonnes prestations il suffit de rester pro, respectueux du support anime (quel qu'il soit) et surtout s’intéresser un minimum a son personnage ainsi qu'a l'histoire. Et pas obligé d'aimer l'anime pour se sentir impliqué. Sinon pour obtenir un doublage de qualité, il est vrai que j'oublie souvent  l'apport de l'argent dans ce domaine et la difficulté pour trouver des doubleurs experimentés.

A part ça j'aime bien retrouver des bonus dans les coffrets DVD, si possible de ceux où l'on voit les auditions ou quelques scènes avec les seiyus japonais :)

Bref...

@Koball : en tout cas j'ai apprécié ton sentiment général ainsi que tes explications sur le sujet. A la base je ne m’intéresse pas (ou alors que très peu) au sujet de la VF et de la profession en France. C'était instructif et pousse a la réflexion, merci.
« Modifié: 19 août 2013, 16:20:13 par dregastar »
★★★★★

Knyke

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #137 le: 19 août 2013, 20:46:03 »
De même pour Samurai Champloo.

Rydiss

  • Hero Member
  • *****
  • Messages: 2480
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Prononcez mon pseudo comme il vous plaira...
Re : Les VF des animes
« Réponse #138 le: 19 août 2013, 23:09:35 »
Pour ma part, sans l'existence des vf, vous pouvez être sûrs que je ne serais pas ici actuellement. J'ai commencé à regarder les animes à la TV (repose en paix feu la Kaz'), et bien évidemment en vf. Et si j'ai pas décroché de la série, c'est bien que la série mais aussi la vf étaient un tant soi peu réussies. J'ai cru lire que les vf faisaient fuir de potentiels intéressés à la japanimation, moi je dis : c'est le contraire. Ca permet d'ouvrir la série a un plus grand public, pas habitué/familiarisé. Les animes ont quand même des codes bien à eux (un  truc tout con : les grands yeux qu'on retrouve souvent).

La vf permet de se raccrocher à un élément connu. C'est encore plus vrai si la personne a des préjugés sur ce milieu. Sans elle, vous pouvez être certain que je me serai enfui de cet univers : une langue jusque là jamais entendu, des graphismes différents de ce que je connaissais... Enfant, tu ne restes pas devant. Et c'est pareil avec mes parents. Si mon père a pu se mettre à regarder de l'animation, c'est bien parce qu'il y avait une vf (bon, on a pas réussi à dépasser le stade des films, mais c'est déjà pas mal).

D'ailleurs, j'ai une amie qui a regardé les deux saisons d'Higurashi : la première saison en vf, la deuxième en vo. Elle a préféré la vf, pour la simple raison que l'aspect outrageusement niais des voix des gosses a été atténué dans la première (il est vrai que je ne supporte pas non plus le Nyypan de Rika). Comme quoi... A noter d'ailleurs que cette vf est réussie, j'ai aucun mal à passer d'une version à l'autre.
La passion m'habite, mais la raison domine.

Chevalier de l'Ordre des Chevaliers de l'Orthographe.

- Idiots can be found everywhere.
- You think everyone is an idiot except you.
- I don't often meet people who are smarter than me.
Ghost Hunt - Akumu no sumu ie.

Rin Natsume

  • Jr. Member
  • **
  • Messages: 95
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Don't let anyone ever dull your sparkle.
Re : Les VF des animes
« Réponse #139 le: 19 août 2013, 23:27:26 »
Pour ma part, sans l'existence des vf, vous pouvez être sûrs que je ne serais pas ici actuellement. J'ai commencé à regarder les animes à la TV (repose en paix feu la Kaz'), et bien évidemment en vf. Et si j'ai pas décroché de la série, c'est bien que la série mais aussi la vf étaient un tant soi peu réussies.

Beaucoup d'entre nous ont commencé à regarder les anime en VF (sur Mangas  =D).Personnellement, ça ne m'a pas dérangée mais lorsque j'ai commencée à regarder en VOSTFR, tout à changé et lorsque je regarde les animes en VF, maintenant, je me bouche les oreilles (non, j'exagère mais bon...).

J'ai cru lire que les vf faisaient fuir de potentiels intéressés à la japanimation, moi je dis : c'est le contraire.

C'est peut-être valable pour la VF de Bleach ou Death Note (argh, une HORREUR!) mais sinon tant qu'on n'a pas vu la version japonaise, les voix françaises passe crème...


Après c'est une habitude.
Smile it's the second best thing you can do with your lips.

Hei

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #140 le: 20 août 2013, 00:30:47 »
C'est peut-être valable pour la VF de Bleach ou Death Note (argh, une HORREUR!) mais sinon tant qu'on n'a pas vu la version japonaise, les voix françaises passe crème...


Et de tous les shonen longs en général !

koball

Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #141 le: 21 août 2013, 16:25:51 »
Etrange, ton exemple...

Non, c'est le même procédé. Dire que "par principe", les doubleurs font du sale boulot, comme comme dire que "par principe" les américains sont obèses. C'est ce qu'on appelle un préjugé.

En déplaçant l'exemple sur un autre domaine, parfois, on peut mieux exposer le processus de pensée. ;)

Citer
"Large"?

"cela englobe une large palette d'oeuvres" (et donc de travailleurs à divers degrés, de qualités ou non-qualités, de fidélité ou non-fidélité, etc...)

C'est "large", quoi.

@Koball : en tout cas j'ai apprécié ton sentiment général ainsi que tes explications sur le sujet. A la base je ne m’intéresse pas (ou alors que très peu) au sujet de la VF et de la profession en France. C'était instructif et pousse a la réflexion, merci.

De rien. :)
« Modifié: 21 août 2013, 16:29:23 par koball »

Hei

Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #142 le: 21 août 2013, 19:57:13 »

"cela englobe une large palette d'oeuvres" (et donc de travailleurs à divers degrés, de qualités ou non-qualités, de fidélité ou non-fidélité, etc...)

C'est "large", quoi.


Bonne précision ! Cependant, de manière générale, lorsque l'on donne son avis sur une VF on pense en premier à la voix et donc on ne qualifie que le travail du Doubleur et pas du reste, après on peut dans certains cas parler de celui du traducteur !  ;)  C'est sous-entendu quoi !
Rarement tu verras quelqu'un dire moi je pense que c'est pas terrible car les voix ne sont pas précisément synchronisées !  =D


En tout cas, tu m'as éclairé sur quelques points donc merci pour ton explication ! ^^

Rin Natsume

  • Jr. Member
  • **
  • Messages: 95
  • Sexe: Femme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Don't let anyone ever dull your sparkle.
Re : Les VF des animes
« Réponse #143 le: 21 août 2013, 23:21:04 »
Non, c'est le même procédé. Dire que "par principe", les doubleurs font du sale boulot, comme comme dire que "par principe" les américains sont obèses. C'est ce qu'on appelle un préjugé.

En déplaçant l'exemple sur un autre domaine, parfois, on peut mieux exposer le processus de pensée. ;)

C'est pas faux. En fait je ne devrais pas qualifier toutes le VF de "déguelasses" ou "nulles" et regarder les VF de qualité  =D.
Smile it's the second best thing you can do with your lips.

koball

Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #144 le: 22 août 2013, 04:29:13 »
Bonne précision ! Cependant, de manière générale, lorsque l'on donne son avis sur une VF on pense en premier à la voix et donc on ne qualifie que le travail du Doubleur et pas du reste, après on peut dans certains cas parler de celui du traducteur !  ;)  C'est sous-entendu quoi !
Rarement tu verras quelqu'un dire moi je pense que c'est pas terrible car les voix ne sont pas précisément synchronisées !  =D

Ah mais oui, le pauvre doubleur il se ramasse tout dans la tronche, alors que c'est un tout. ^^
Enfin, c'est comme partout : tu diras qu'un comédien est mauvais, pas que le directeur d'acteurs a pas assuré, ou que le film de dudule est tout moche, même si c'est aussi dû au chef op. Et en plus c'est tout à fait normal et légitime. :)


(en plus le doubleur est docile : il lit ce qui est écrit sans se poser plus de questions, parce qu'il n'a en général pas le temps de voir tout l'anime et tout l'épisode - sauf quand les moyens sont là - pour se faire son idée du personnage... alors il fait confiance aux gens qui bossent en amont.)

Ceci dit, pour revenir sur la dernière phrase, je ne l'ai jamais vu en anime, mais dans des critiques de jeu vidéo on a déjà critiqué la synchro labiable très approximative. D'ailleurs, ça choque n'importe qui (et c'est normal) quand c'est pas synchrone. Quand on y fait pas attention, c'est que la synchro est bien faite. Et quand le spectateur l'oublie c'est que l'adaptateur, sur ce point, a bien fait son travail. ^^

Citer
En tout cas, tu m'as éclairé sur quelques points donc merci pour ton explication ! ^^

Bah de rien ^^
« Modifié: 22 août 2013, 04:30:53 par koball »

Hei

Re : Re : Re : Re : Re : Les VF des animes
« Réponse #145 le: 22 août 2013, 15:42:42 »
Ah mais oui, le pauvre doubleur il se ramasse tout dans la tronche, alors que c'est un tout. ^^
Enfin, c'est comme partout : tu diras qu'un comédien est mauvais, pas que le directeur d'acteurs a pas assuré, ou que le film de dudule est tout moche, même si c'est aussi dû au chef op. Et en plus c'est tout à fait normal et légitime. :)


(en plus le doubleur est docile : il lit ce qui est écrit sans se poser plus de questions, parce qu'il n'a en général pas le temps de voir tout l'anime et tout l'épisode - sauf quand les moyens sont là - pour se faire son idée du personnage... alors il fait confiance aux gens qui bossent en amont.)

Ceci dit, pour revenir sur la dernière phrase, je ne l'ai jamais vu en anime, mais dans des critiques de jeu vidéo on a déjà critiqué la synchro labiable très approximative. D'ailleurs, ça choque n'importe qui (et c'est normal) quand c'est pas synchrone. Quand on y fait pas attention, c'est que la synchro est bien faite. Et quand le spectateur l'oublie c'est que l'adaptateur, sur ce point, a bien fait son travail. ^^

Bah de rien ^^

Comme partout, l'habit ne fait pas le moine mais l'apparence est primordiale !
(alerte jeux de mots pourris en approche)
 Avoir une bonne façade c'est important car, avoir une mauvaise tronche ça ne paie pas de mine !  :P

Nade

Re : Les VF des animes
« Réponse #146 le: 29 août 2013, 20:20:51 »
Beaucoup de VOSTFR amateurs ont de gros problèmes (traduit souvent d'un VOSTA, donc là déjà une perte de qualité car c'est une traduction de traduction, ensuite on retrouve souvent des fautes d'orthographe, des phrases vraiment bizarres, des polices et couleurs pas souvent très bien choisies...).

Après à choisir entre une VF ou une VOSTFR de qualité, je préfère la VF car plus agréable à visionner surtout dans mon cas, aimant bien me mater ça tranquille dans le lit, lire des sous-titres si on est un peu loin c'est pas très agréable ^^

Après y a des VFs vraiment horribles (sur ce point je suis hyper tolérant je trouve car c'est rare que je trouve une VF horrible alors que des 10aines de VF que j'apprécie ne le sont pas par la majorité ^^), la seule VF horrible qui me vient à l'esprit c'est cette de HxH de 2011 :(

gojiharlock

VF VS VO VS VA
« Réponse #147 le: 23 novembre 2013, 00:36:20 »
J'aimerais savoir votre opinion sur les doublage anglais d'anime. Pour ma part, je les préfère aux doublages français car je trouve que la synchronisation est meilleure. Les acteurs sont aussi souvent meilleurs. Exemple:

Cowboy bebop en anglais
http://www.youtube.com/watch?v=xXgAMoB3jvQ

et en français.

Je m'excuse mais la voix de Spike m'a fais rire. Je vous recommande vraiment d'acheter les éditions us qui sont souvent énormément moins cher aussi.
« Modifié: 23 novembre 2013, 08:10:49 par Afloplouf »

Sanetomo69

Re : Les VF des animes
« Réponse #148 le: 23 novembre 2013, 00:50:25 »
Rien à faire, sur la question de la VF, je suis buté-borné-obtus (les vieux, hein, quand ça se braque… =D). Vilain traumatisme de l’époque où Tatie Dorothée embauchait l’électricien venu changer l’ampoule, pour doubler à la louche la moitié des personnages masculins d’un anime.

Pour les rares fois où je me suis laissé piéger par de la VF, je me suis fait la même réflexion : le français est à l’anime ce que la musique de salle d’attente est à la musique. Ce n’est pas seulement une question de qualité de jeu. Simplement, les doubleurs français déclament leur texte. Ils l’énoncent, comme on le ferait d’un théorème. Le français se sublime dans l’art oratoire : le discours politique, le théâtre, la poésie. Mais dès qu’il s’agit d’émotion ou d’intimité, c’est une langue à la peine. C’est vrai pour l’anime, c’est peut-être même vrai pour le cinéma. :wacko:

Exemple concret : la doubleuse japonaise qui interprète Edward Elric donne à ses colères et à ses chagrins quelque chose de contenu qui vous étreint et vous balaie comme une lame de fond. Edward ne hurle pas, du moins quand les choses deviennent sérieuses. Il gronde. Comme un chien blessé. La poitrine va exploser et, pour barrer leur chemin aux larmes, la voix doit forcer, dans un murmure, dans un souffle, sur les cordes vocales. Voilà tout ce que parvient à transmettre une doubleuse japonaise.

La qualité du doublage tient aussi au statut du doubleur. Au Japon, le métier est pris au sérieux, tant par les producteurs que par les acteurs. On ne fait pas appel à des intermittents un peu honteux, qui acceptent en attendant mieux. Le Maître Miyazaki a voulu Miwa Akihiro pour le rôle de la louve dans Mononoke Hime, et aussi pour celui de la sorcière dans Le Château Ambulant. Gackt Camui (le chanteur de J-pop, icône ultra-kakoi de l’émission Hey ! Hey ! Hey !) est régulièrement sollicité. Son timbre de voix velouté, extrêmement posé, donne profondeur et gravité à ses personnages. Sauf erreur de ma part, Seishin, dans Shiki, est doublé par Gackt.

Une voix étreinte par l’émotion peut se perdre dans un murmure. Le souffle est contraint, au point, parfois, d’en être coupé. Un monologue peut finir sur un ton presque inaudible, comme une rivière qui se perd dans le sable. De l’intimité, de l’émotion. C’est ce que je ne retrouve jamais dans le doublage français. Une langue trop cartésienne.

J’ajoute un dernier point : au Japon, la place que vous occupez au sein du groupe conditionne votre grammaire et votre diction. Nous perdons à la VF tout le vocabulaire marquant le positionnement de l’individu dans la hiérarchie sociale. Sans compter que les hommes ont une diction particulière, qui diffère de celle des femmes. C’est aussi ce qui permet le jeu des ambigüités, notamment lorsqu’un jeune homme s’exprime sur un ton inhabituellement doux. Quant à Levy-Two-Hands, c’est juste un mauvais exemple. =D

Bien, bien, bien, bien, bien. A me relire, j’ai comme l’impression d’avoir été un poil extrémiste O-°' (Appelez-moi Torquemada). Promis, en vrai, je suis plus mesuré donc merci, merci, ne me jetez pas trop d’épluchures de cacahuètes, j’ai juste forcé le trait pour la démonstration (je cautionne notamment ce qui a été dit sur les doublages de Miyazaki). Et je m’engage à désormais répondre aux posts à jeun.   :)
Au fond de la jarre

Sous la Lune d’été

Une pieuvre rêve.
       (Bashô Matsuo 1644-1695)

Zankaze

Re : Les VF des animes
« Réponse #149 le: 23 novembre 2013, 01:30:49 »
Non mais tu trouveras pas mal de gens d'accord avec toi ici. Dont moi.


"Set your Heart Ablaze."