Auteur Sujet: Articles sur le net et discussion d'ordre général  (Lu 122679 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

allbrice

  • Staff AK
  • Legend Member
  • ********
  • Messages: 10598
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
    • Like Anime-Kun !!
  • A-theque M-theque
  • I'm nuclear, i'm wild
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #15 le: 07 mars 2012, 03:41:52 »
Décidément, Paoru.fr est un blog que je continue de plébisciter pour les Mangateux car les articles qu'on y publie sur ce sujet sont majoritairement de qualité.
Aujourd'hui, rencontre avec la série Manga Yozakura Quartet à laquelle il attribue le slogan: Tranche de vie Chez Les Yokai.
Je dois dire que c'est le premier article qui examine en profondeur et renvoie véritablement le reflet de ce shonen ordinaire (sur ses deux premiers volumes) qui possède ô combien un capital sympathie important pour moi.
« Modifié: 07 mars 2012, 03:43:43 par allbrice »
"The extraordinary is in what we do, not who we are..."

Soren

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #16 le: 16 mars 2012, 03:04:31 »
Après les réussites récentes du modèle dans le jeu video, la viabilité du crowd funding(financement d'un projet directement par le public) dans le cadre de la japanime est à l'étude.
Je pense que l'idée a pas mal de potentiel. Si ça pouvait faire arriver la suite de FMP...

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #17 le: 16 mars 2012, 11:19:41 »
Après les réussites récentes du modèle dans le jeu video, la viabilité du crowd funding (...) dans le cadre de la japanime.

Je reste dubitatif sur ce genre de process:
1) Il faut voir si ça subsistera au-delà de l'effet d'annonce quand les premiers projets seront finalisés et ne correspondront pas aux attentes des donateurs (et vu la multiplicité des sources, c'est hautement probable) et que ces derniers ne soutiendront pas les suivants.
2) Ce procédé marche bien pour des suites et/ou des projets menés par des personnalités déjà connus. Quid des projets originaux et/ou des nouveaux venus dans le métier ? Certes ce sera mieux à moyen terme mais à long terme, c'est accélérer la mort d'une industrie déjà en soins palliatifs.
3) Je suis producteur d'un gros projet mainstream porteur (tranche de vie, adaptation de shonen), pas con je vais aussi chercher à me financer là-dedans. Tout ce qui sort pas de ma poche est bon à prendre. Donc je crains une cannibalisation comme aujourd'hui.

Jevanni

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #18 le: 16 mars 2012, 12:10:07 »
Citer
Certes ce sera mieux à moyen terme mais à long terme, c'est accélérer la mort d'une industrie déjà en soins palliatifs.
L'industrie n'est pas si mal tu sais, elle subit le coup de la crise comme presque toutes les entreprises.
Personnellement je redoute le coté double tranchant de la chose, si le public s'en mêle il attendra encore plus sur le résultat final. Moi je me sentirais mal de faire un animé en tant que producteur, ça sent les retours de baton.

Deluxe Fan

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #19 le: 16 mars 2012, 15:52:42 »
Les japonais feraient mieux de donner leur argent pour reloger les sinistrés du séisme et du tsunami de l'an dernier, plutôt que de financer des dessins animés.

Faustt

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #20 le: 23 mars 2012, 03:10:19 »
Gemini nous parle des différents genre de manga.
Citer
Il n’existe aucune définition absolue du contenu d’un shôjo ou un shônen, tout simplement car ces termes ne désignent pas un genre mais une catégorie cible de lecteurs.
Ça n'apprendra rien aux puristes, mais quand je vois le nombre de jeunes (ou d'éditeurs!) qui se plantent, je me suis dit que ça pouvait être utile...

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #21 le: 23 mars 2012, 07:41:36 »
Bon article oui, une piqure de rappel ne mange pas de pain. Pour les éditeurs français qui tombent dans ce travers, d'une part cette pratique me semble en recul où ils utilisent leurs propres catégories et d'autre part ils sont coincés par leur public qui veut justement retrouver ses termes. =_=' Combien de fois j'ai entendu de gens se plaindre parce qu'ils ne retrouvent pas les suffixes -kun, -chan, etc. dans les traductions officielles... :P

Bon les éditeurs pourraient justement éduquer un peu ces lecteurs mais leur but premier est de faire du fric. C'est un cercle vicieux.

Rydiss

  • Hero Member
  • *****
  • Messages: 2480
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Prononcez mon pseudo comme il vous plaira...
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #22 le: 23 mars 2012, 12:13:15 »
=_=' Combien de fois j'ai entendu de gens se plaindre parce qu'ils ne retrouvent pas les suffixes -kun, -chan, etc. dans les traductions officielles...

My God, pour ma part je supporterais pas lire ça à chaque page... Ça m'avait déjà gonflé que pika les rajoute pour Tsubasa à partir d'un certain tome alors qu'à la base ils avaient fait le choix de laisser ces suffixes de côté... Faudrait que les gens comprennent un jour que traduction signifie aussi "adaptation pour un public", français en l'occurrence,  et qu'un type qui n'a jamais lu de manga ne comprendra pas l'intérêt d'un truc pareil... Si on a un "vous" et un "tu", c'est en partie pour s'en servir pour marquer les différences au niveau du respect, alors autant les utiliser plutôt que ces "san", "kun" et "chan" que je trouve soulant à lire à la longue...
La passion m'habite, mais la raison domine.

Chevalier de l'Ordre des Chevaliers de l'Orthographe.

- Idiots can be found everywhere.
- You think everyone is an idiot except you.
- I don't often meet people who are smarter than me.
Ghost Hunt - Akumu no sumu ie.

Soren

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #23 le: 23 mars 2012, 12:33:07 »
Qu'est-ce que ça peut me gonfler ça dans une trad. Et c'est toujours soi-disant "parce que y a pas d'équivalent français gnagnagna", comme si c'était impossible d'exprimer la proximité par exemple en français.
Ne parlons même pas des idiots qui veulent laisser les nii-chan, onee-sama et compagnie, j'imagine qu'encore une fois c'est impossible à traduire...
Le pire c'est que ça touche même des trads pro, salut Persona 4 le jeu avec ses Amagi qui deviennent Yukiko-san et Yukiko remplacé par Yuki-chan/yukiko-chan, par exemple. Genre ça va être plus clair pour le gamer anglophone? Là on est carrément dans l'anti-traduction, ça devient moins compréhensible pour quelqu'un qui n'a pas de notions(n'importe qui perçoit la différence de proximité entre usage du nom et usage du prénom, alors que les -san -chan -sama ça demande de connaître).

Citer
Faudrait que les gens comprennent un jour que traduction signifie aussi "adaptation pour un public", français en l'occurrence,  et qu'un type qui n'a jamais lu de manga ne comprendra pas l'intérêt d'un truc pareil...

Exactement. Sauf que les types sont tellement occupés à se mater le nombril qu'ils oublient que des fois il y a des gens normaux qui vont éventuellement s'intéresser au manga/anime/jeu/LN. Remember aussi la shitstorm sur la trad des LN d'Haruhi.
« Modifié: 23 mars 2012, 12:37:22 par Soren »

Faustt

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #24 le: 23 mars 2012, 13:30:04 »
Le pire c'est que ça touche même des trads pro, salut Persona 4 le jeu avec ses Amagi qui deviennent Yukiko-san et Yukiko remplacé par Yuki-chan/yukiko-chan, par exemple.
Bah non, je trouve que c'est bien comme ça. Persona 4 est un jeu de niche, tout ceux qui y jouent savent ce que signifie -kun ou -chan. Et ton exemple n'est pas bon, pour quelqu'un qui ne connait pas ces codes, il trouvera vachement bizarre que certains s'appellent directement par leurs noms de famille.

Pareil pour les mangas, ça me dérangerait pas de voir des traductions avec des suffixes...
Mais là, c'est complètement HS par rapport à l'article que j'ai linké... ;)

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #25 le: 23 mars 2012, 14:28:45 »
Non pas hors sujet à mes yeux : la traduction est tout aussi importante, si ce n'est plus, que la catégorisation pour la transposition des mangas ou JV japonais pour le public français.

C'est d'autant plus vrai qu'à mon sens tu surestimes la connaissance de certains. -chan peut être utilisé pour un garçon et -kun pour une fille, sans compter que cette terminologie tend justement à disparaître au Japon.

Deluxe Fan

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #26 le: 23 mars 2012, 16:27:56 »
Faudrait que les gens comprennent un jour que traduction signifie aussi "adaptation pour un public", français en l'occurrence,  et qu'un type qui n'a jamais lu de manga ne comprendra pas l'intérêt d'un truc pareil...
C'est ce que devaient se dire les gens qui ont transformé "Captain Tsubasa" en "Olive et Tom", "City Hunter" en "Nicky Larson", "Maison Ikkoku" en "Juliette je t'aime", et qui ont assassiné pas mal de génériques des séries des années 80-90.

L'erreur, c'est de bidouiller l’œuvre pour la faire avaler à un public soit-disant hermétique.

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #27 le: 23 mars 2012, 17:12:24 »
Ah il y a un écart entre traduire des mots courants et aller au forceps pour effacer toute touche japonaise. =D Ceci dit, ces errements semblent loin maintenant heureusement.

Faustt

Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #28 le: 06 mai 2012, 15:58:43 »
Un classement à peu près complet des films d'animation japonaise qui ont le mieux marché...
Pas trop de surprise pour ma part, sauf peut être Le Voyage de Chihiro : je me doutais qu'il serait premier mais pas avec un tel écart...et sinon, Pokemon, ça marche bien hein...

Afloplouf

  • Administrator
  • Hero Member
  • ********
  • Messages: 8471
  • Sexe: Homme
    • Voir le profil
    • Voir le profil AK
  • A-theque M-theque
  • Pris en flagrant délit de glandouille
Re : Articles sur le net et discussion d'ordre général
« Réponse #29 le: 06 mai 2012, 16:21:32 »
Et encore, ces mesures ne semblent que couvrir les chiffres japonais. Si tu inclues les recettes occidentales, je suis sûr que l'écart serait encore plus conséquent.